集団レイプ事件で揺れるインド [犯罪・事件]




121223-world-india-rape1-7a_photoblog600.jpg

rape_protest_AP95430604887_620x350.jpg


★経済発展が目覚ましいインドは、いま世界から注目を集めている国だが、そのインドの首都であるニューデリーでは国内を揺るがす問題が発生している。

上の写真のデモ隊はgang-rape(集団レイプ)に対する政府の取り締まりに対して抗議しているものである。

事の起こりは12月16日の日曜日に、23歳の女子医学生がバスの中で集団レイプされ、殴られて、動いているバスから外に放り出され瀕死の重傷を負った事件から端を発している。

この被害者の女性は病院で手当てを受けているが、呼吸補助を付けていまだに危篤状態だという。

バスの中はまさに無法地帯だ。

ニューデリーはインド国内でも犯罪発生率が一番の町で、レイプ事件は18時間に1件の割合で起こっているという。

これでは毎日レイプ事件が起こっていることになるが、こうした事件はほとんどが報道されず、犯人たちが厳しく処罰されることもないという。

これでは一般市民は安心して暮らすことはできない。政府や警察がこうしたレイプ事件を厳しく取り締まるように一般市民が抗議のデモを繰り広げるのは当然のことだ。

政府はこのデモを厳しく規制、排除しようとしているが、デモ隊が納得するレイプ事件の取り締まり対策をインド政府が厳しく行うことが出来るか、インド国内は今gang-rape事件で揺れている。

白昼堂々と集団で女性をレイプするのはまさにsexual terrorismだ。

ニュースソースはこちら

NBC News

Protesters clash with police in India over gang rape of medical student

CBS News

India police clash with protesters of gang rape
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(2) 
共通テーマ:ニュース

日航機内での盗撮男が無罪放免となる [犯罪・事件]




★9月に日航機内で女性客室乗務員のスカートの中を盗撮したとして逮捕された男がなぜか不起訴となる見通しというニュース。

「英文記事」

Man who filmed up flight attendant's skirt freed due to jurisdiction loophole

HYOGO —

A man who was arrested on Sept 10 for filming up the skirt of a cabin attendant on a Japan Airlines flight will not be charged due to a jurisdiction loophole, police said Saturday.

The 34-year-old man, from Takamatsu, Kagawa Prefecture, allegedly used a hidden camera shaped like a pen to film up the skirt of the 27-year-old cabin attendant on a JAL flight from Takamatsu to Haneda, TBS reported.

According to police, the case is rare in Japanese legal history because each prefectural division of Japan has its own laws on such crimes, making prosecution difficult.

Eventually, it was decided to use the estimated time of the incident to calculate that the man was over Hyogo airspace when the act occurred, making him subject to prosecution in Hyogo Prefecture.

However, prosecutors in Hyogo said Friday they were unable to conclusively pinpoint the exact time that the man filmed up the woman’s skirt and said that it could have been over any one of three prefectures, TBS reported.

During police questioning, the supect was quoted as saying that he got turned on by female flight attendants’ uniforms.

(Japan Today 2012/10/13)

「日本語」

「飛行中の日航機内で女性客室乗務員のスカートの中を盗撮したとして9月10日に逮捕された男が、管轄区域の抜け穴のせいでの不起訴となる見通しだと警察は13日に伝えた。

香川県高松市の34歳になる男は、ペン型隠しカメラで高松発羽田行きの日航機内で女性客室乗務員のスカートの中を盗撮した疑いがもたれているとTBSは報じている。

警察の話によると、今回のケースは日本の立法史上極めて異例のケースだとのこと。と言うのも、各都道府県でそれぞれそうした盗撮などの犯罪を取り扱う条例となっているため、立件が難しいとのこと。

最終的には、今回の盗撮事件発生の推定時刻に容疑者は兵庫県上空にいたとして兵庫県に容疑者の身柄を送った。

ところが、兵庫県検察は12日に男が女性のスカートの中を盗撮した正確な時間を断定することは出来ないし、3県のうちほかの県の上空だった可能性もあると話しているとTBSは伝えている。

警察の取り調べに対して容疑者の男は、女性客室乗務員の制服が好きだったと話しているという。」

「語句」
film up the skirt  「スカートの中を盗撮する(=take videos up the skirt)」
jurisdiction loophole 「管轄区域の抜け穴」
estimated time  「推定時刻」
get turned on by ~  「~ に惹き付けられる、夢中になる」

★関連記事はこちら
日航機内で女性客室乗務員を盗撮した男が逮捕



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

日航機内で女性客室乗務員を盗撮した男が逮捕 [犯罪・事件]




★航空機内で女性客室乗務員のスカートの中を盗撮したとして、男が逮捕されたというニュースです。

飛行機内で迷惑防止条例が適用されたのは今回が初めてとのことです。

この男どうやら制服フェチだったようです。

「英文記事」

Company president arrested for taking video up JAL cabin attendant's skirt using pen camera

TOKYO —

Police said Thursday that they have arrested a man from Takamatsu, Kagawa Prefecture, for taking videos up the skirt of a cabin attendant on a Japan Airlines flight.

The 34-year-old man, who has been named as Kazuma Watanabe, allegedly used a hidden camera shaped like a pen to film up the skirt of the 27-year-old cabin attendant on a JAL flight from Takamatsu to Haneda on Sept 10, TBS reported.

According to police, the case is rare in Japanese legal history because each prefectural division of Japan has its own laws on such crimes, making prosecution difficult. Eventually, it was decided to use the time of the incident to calculate that the man was over Hyogo airspace when the act occurred, and so he will be subject to prosecution in Hyogo Prefecture.

During police questioning, Watanabe was quoted as saying that he got turned on by female flight attendants’ uniforms.

(Japan Today 2012/09/14)

「日本語」

「警視庁が今月10日、日航機内でボールペン型のカメラを使って客室乗務員の女性のスカートの中を撮影した容疑で香川県高松市の男を逮捕していたことがわかった。

渡辺数馬容疑者(34歳)は9月10日、高松発羽田行きの日本航空機内でボールペン型の小型カメラで女性客室乗務員(27)のスカートの中を盗撮した疑いが持たれているとTBSは伝えている。

実は、飛行中の機内での盗撮行為による逮捕は、今回が初めてとみられる。
盗撮などを取り締まる迷惑防止条例は、各都道府県で風紀を取り締まるための条例となっているため、立件が難しいとされていた。

犯行当時は兵庫県上空だったとして同県の条例が適用されることとなった。

警察の取り調べに対して、渡辺容疑者は女性客室乗務員の制服が好きだったと話しているという。」


「一口英語表現」
take videos up the skirt 「スカートの中を盗撮する」
get turned on by ~  「~ に惹き付けられる、夢中になる」

★こちらの関連ニュースもご覧ください。
こちらの記事ではupskirtという珍しい単語が使われています。
スカートをはいた女性は盗撮にご用心
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

結婚式殺人事件ー犯人は花嫁ー [犯罪・事件]




Wedding Day stabbing: No clear motive in case of Na Cola Franklin, bride who allegedly killed fiance

AP411724493361_244x183.jpg
結婚式が行われる前に花婿を殺害したとされるナ・コーラ・フランクリン

★アメリカのペンシルバニアで8月11日に起きた花嫁が花婿を殺害するという事件が起きたが、その続報をCBS Newsが伝えています。

現場に居合わせた目撃者の証言から、花婿殺害の状況がかなり詳しくわかってきましたが、花婿を殺害した動機についてはまだ明らかになってはいないようです。

このCBS Newsの英文記事の内容を以下にまとめてみました。

「結婚式を数時間後に控えて花婿の胸を刃物で刺し殺した容疑が持たれている花嫁の殺害の動機については警察当局はまだ発表してはいない。

ナ・コーラ・フランクリン(31歳)は土曜日早朝、自宅で花婿と口論になり花婿のビリー・ブルースターさんの胸を刃物で刺し殺した疑いが持たれている。

今週の金曜日にはフランクリンの予審が開かれることになっているが、その日は花婿のブルースターさんの37歳の誕生日になるはずだった。容疑者のフランクリンは国選弁護士を要請しているが、まだ弁護士は決まってはいない。

フランクリンとブルースターさんは8月12日の日曜日午前10時に結婚式を挙げることになっていた。だが、通報を受けて2階建てのアパートに駆け付けた警察官が午前2時19分に致命傷を負った花婿を発見した。ブルースターさんは搬送先の病院で死亡が確認された。

殺害の動機はいまだにわかってはいない。

近所に住むスティーブ・エンジェルさんのは「2人はとても仲が良くていい人たちだった。これまで2人が言い争いをするところなんて聞いたことがありません。」と話している。

現場に居合わせた目撃者のモニーク・カリーさんが伝えた警察の供述書によると、フランクリンとブルースターさんの2人は食料を買いに出かけようとしたときに口論となったという。

花嫁のフランクリンはナイフを振りかざし、ブルースターさんの胸を2回刺し、その刺し傷が心臓まで貫通した。

カリーさんが警察に伝えた話によると、花嫁のフランクリンは花婿のブルースターさんにタックルしていったが、カリーさんの夫で花婿のいとこであるナキア・カリーさんがフランクリンの手からナイフを振り落した。その後フランクリンはよろめきながら2階の玄関口から外に出ようとしたところを駆け付けた警察官に発見された。

スティーブ・エンジェルさんの話によると、2人の結婚式を執り行うことになっていた牧師さんが結婚式当日の朝、2人を探しにアパートまで訪ねてきたという。スーツやドレスなどで着飾った人たちー恐らくは2人の結婚式に出席する人たちーが悲しみで気持ちを取り乱し、1日中現場を出たり入ったりしていたという。

モニークとナキアさん夫妻はイリノイからペンシルバニアに旅行に来ていて2人の部屋に泊まっていた。

警察の調書によると、負債の4人の子供も刺殺事件が起きた時、両親と同じ部屋にいたが、子供の1人がナイフを取り上げて台所にもっていったという。

裁判官がフランクリンに殺人を犯したことが分かっているのかと尋ねると、フランクリンは声を詰まらせ、泣きながらこう答えた。
"I...did...not...kill...him...on...purpose."

フランクはいまのところ罪状否認はしていない。金曜日に開かれる予審でフランクリンを起訴する十分な証拠があるかどうかを決定する。」


「語句」
stab her fiance in the chest 「フィアンセの胸を刃物で刺す」
preliminary hearing 「容疑所逮捕手続き、予審」
public defender 「混戦弁護士」
mortally-wounded 「致命傷を負った」
be pronounced dead 「死亡が確認される」
head out 「出かける」
affidavit 「供述書」
puncture his chest 「(刃物が)心臓を貫通する」
knock the weapon out of the hand 「手から凶器を払い落とす」
marry the couple 「2人の結婚式を執り行う」
distraught 「取り乱した」
arraignment 「罪状認否」
enter a plea 「罪状認否をする」
send the case to trial 「起訴する」




英文記事


nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

結婚式の前に花嫁が花婿を殺害するという事件が発生 [犯罪・事件]

Bride Accused of Murdering Groom Hours Before Wedding

★結婚式を数時間後に控え幸せ絶頂のはずだったカップルに一体何が起こったのか。

最愛のフィアンセの花嫁になるはずだった女性が、一転してそのフィアンセを殺害した殺人犯になったしまったのだ。

2人の間にいったい何があったのかー謎は深まるばかりだ。

「英文記事」

A bride-to-be is charged with murder after allegedly stabbing her fiance just hours before the couple's wedding was to start near Whitehall, Pa.

Na Cola Darcel Franklin, 31, and her fiance Billy Rafael Brewster, 36, were planning to tie the knot at 10 a.m. on Saturday, but at some point during the night, Franklin and Brewster began arguing, Steve Luksa, first deputy to the Lehigh County District Attorney, told ABCNews.com.

In the heat of the argument, Franklin allegedly stabbed Brewster twice with a kitchen knife, police said.

"One of the stab wounds punctured his heart," Luksa said.

When police arrived at the apartment, shortly after 2 a.m., they found Brewster bleeding from chest wounds on the second floor landing.

He was transported to the Lehigh County Trauma center and pronounced dead at 3:24 a.m., less than seven hours before the wedding.

Luksa said the couple was not alone in the apartment when the stabbing took place. The couple's children, and extended family members were also present because of the impending nuptials.

Franklin was arrested and charged with one count of criminal homicide, Luksa said.

During her arraignment Saturday afternoon, Franklin told District Judge Donna Butler, "You got to check again," unable to comprehend that Brewster was dead, the Allentown Morning Call reported. She cried, rocked herself back and forth and eventually choked out, "I ... did ... not ... kill ... him ... on ... purpose."

She is being held in Lehigh County Prison without bail, Luksa said.

When Franklin told Bulter via the video conference arraignment that she wanted to go home, Butler responded, "You are not going home any time in the near future."

(ABC News 2012/-8/12)

「日本語」

「Till Death Do Us Part(死が私たちを分かつまで)と宣言するはずだった結婚式がなぜか悲惨な結果となってしまった。

結婚式が行われる数時間前に、花嫁が花婿を刃物で刺し殺すするという事件がペンシルベニア州で起こったのだ。

花嫁は結婚式を挙げる数時間前に花婿を殺害したかどで逮捕された。


ナ・コーラ・ダーセル・フランクリン(31)とフィアンセのビリー・ラファエル・ブルースター(36)さんは、日曜日の午前10時に結婚式を挙げる予定だったのだが、2人は夜中に喧嘩をしてしまったのだ。

そして喧嘩の最中に花嫁のフランクリンは花婿のブルースターを台所用ナイフで2回刺した疑いが持たれている。

刺し傷の1つが花婿の心臓にまで達していたようだ。

地元の警察官が2人の自宅に午後2時すぎに駆け付けたところ、ブルースターは胸から血を流して2階で床に倒れていたという。

ブルースターさんはリーハイ郡トラウマ・センターに搬送されたが、結婚式が始まる7時間前の午前3時24分に死亡が確認された。

事件が起きた時、2人の自宅には2人のほかに2人の連れ子や親戚なども結婚式に参加するために来ていた。

フランクリンは殺人罪で逮捕された。

土曜日午後にに行われた罪状認否手続きでは、フランクリンは花婿が死亡したことが理解できず、裁判官に「もう一度調べてください。」と話したという。

体を前後に揺らし、次第に息を殺しながら「I ... did ... not ... kill ... him ... on ... purpose.」と話した。

フランクリンは保釈は認められずに、リーハイ郡刑務所に収監されている。

フランクリンは家に帰りたいと申し出ると、裁判官はそれに対して「しばらくに家には帰れませんよ。」と答えた。」



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

警察官がオオカミに変身 [犯罪・事件]




★現職警察官によるあきれた不祥事が相次いで発生

★海水浴に来て知り合った10代の女性に無理やり酒を飲ませて、暴行を働いたとされる警察官。

★しかも同僚や一般の海水浴客が大勢来ている中で、まさに白昼堂々と行った犯罪行為だ。

★警察官の信頼がここまで落ちてしまっては、国民からの信頼回復は前途多難だ。

「英文記事」

Osaka police officer accused of raping teenage girl at beach

OSAKA —

Osaka prefectural police said Thursday that a 27-year-old police officer has been arrested for allegedly getting a minor drunk and then raping her.

According to police, the officer, identified as Masaya Nagata, is accused of plying a female vocational school student, whose age was reported as between 15 and 19 years of age, with alcohol at a beach in Kaizuka on Tuesday, NTV reported. Although the legal drinking age in Japan is 20 years of age, Nagata reportedly pressured the girl to finish her drink in one go, causing her to become intoxicated—at which point he allegedly raped her.

Investigators were quoted as saying that Nagata has admitted to giving the girl alcohol and to having intercourse with her, but denies rape, NTV reported. Nagata was at the beach with four colleagues and they were all off duty, police said.

(Japan Todayh 2012/08/03)

「日本語」

「大阪府警は木曜日、未成年者の女性に酒を飲ませて性的暴行を働いたとして、27歳の警察官を逮捕したと発表した。

大阪府警の話によると、逮捕された永田昌也容疑者は火曜日貝塚市の海岸で、年齢が15歳から19歳とされる専門学校の生徒に無理やり酒を飲ませた疑いがもたれているとNTVは報じている。

日本では法律でアルコール飲酒が認められている年齢は20歳だが、永田容疑者は少女に一気飲みを強要、泥酔状態にさせて暴行を働いたとされている。

永田容疑者は少女に酒を飲ませて、性行為を行ったことは認めたが、暴行は働いてはいないと警察に話しているとNTVは伝えている。

永田容疑者は4人の同僚らと海岸に来ていたが、その日は全員が非番だったという。」

「一口英語」
get a minor drunk 「未成年者に酒を飲ませる」
ply~ with alcohol 「~ に無理やり酒を勧める」
drink in one go 「一気飲みする」
become intoxicated 「酔っぱらう」
off duty 「非番」

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

ストーカー男、母子を殺害後、自殺を図る [犯罪・事件]

★またしてもストーカーによる凶悪犯罪が発生


被害者の家族全員がターゲットになった可能性が高い。

43歳の女性と19歳の娘さんがストーカーに襲われ、腹や胸などを刃物で刺され、病院に搬送されたが、その後まもなく死亡が確認された。

娘さんの2歳になる子供は頭に怪我をしているが、命に別状はないという。

警察は、現場近くの駐車場内で腹から血を流して倒れている20代の男性がこの事件にかかわっていると見ている。

この男性は病院に搬送されたが、意識がない状態だという。

★7月30日に愛知県小牧市で起きた事件だが、このような悲惨な結果になる前に悲劇を避けることは出来ないのだろうか。

★自分勝手の妄想を抱き、相手の女性の気持ちが自分の方に向いてこないとなると、相手を殺して自分も死のうなんであまりにも身勝手な考えなのだが、妄想に取りつかれた当の本人にはそんなことなどわかるわけがないのだろう。

★猛暑続きの日本列島では、暑さのせいで冷静な判断が出来なくなり、人に迷惑をかけたり、果ては犯罪にまで走ってしまう人が増えてきたのだろうか。



「英文記事」はこちら


Mother, daughter fatally stabbed in Aichi apartment

AICHI —

A 43-year-old woman and her 19-year-old daughter were fatally stabbed in their apartment in Komaki, Aichi Prefecture, on Monday afternoon.

Police said they received a call at about 5 p.m., saying that a man was bleeding from the stomach in a parking lot. The man, in his 20s, was quoted by police as saying that he tried to kill himself and that there had been some trouble in the nextdoor apartment, TV Asahi reported.

Police entered the apartment and found the two women with stab wounds to the stomach and chest. They were taken to hospital where they were pronounced dead a short time later, TV Asahi reported.

Police said the daughter’s 2-year-old baby girl was found in another room with head injuries, but she is in a stable condition.

The man in his 20s remains unconscious in hospital.

(Japan Today 2012/07/31)

「一口英語」

be fatally stabbed  「刺し殺される」
be quoted by police as saying ~ 「警察に~と言ったと伝えられている」
be pronounced dead 「死亡が確認される」
be in a stable condition 「容体は安定している」
remain unconscious  「意識不明の重体」

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

マヨネーズ男が札幌に出現する [犯罪・事件]

★女子学生の背後に近づいて、背中にマヨネーズをかけて立ち去るという奇妙なことをする男が札幌に現れ、地元では話題になっているというニュースです。

「英文記事」

Police look for mayo-tossing assailant in Sapporo

SAPPORO —

Police in Sapporo said Thursday they are looking for a man who threw mayonnaise at a female student who was walking along a street in Chuo Ward on Monday afternoon.

The assault occurred just after 8 p.m. while the 15-year-old girl was walking home. Earlier the same day, at about 7:40 a.m. near the ticket gate of JR Hassumu Station, a 17-year-old girl had mayonnaise thrown on her back, NTV reported.

Police said there have been eight such cases since April in which an unknown man came behind school girls and threw mayonnaise at their backs. In all cases, the girls were wearing their school uniforms. Six of the assaults occurred near the Nishi 28-chome subway station, police said, according to NTV.

The assailant is described as being 25-40 years old, about 170 cms tall, with short hair and wearing glasses.

(Japan Today 2012.06/21)

「日本語」

「月曜日の午後、札幌市中央区の路上で女子学生にマヨネーズをかけた男を探していると札幌の警察は木曜日発表した。

15歳の女子学生が帰宅途中の午後8時すぎに事件は発生した。同日の午前7時40分頃にも、JR発寒駅の改札口付近で17歳の女子学生が背中にマヨネーズをかけられたとNTVは報じている。

今年の4月以降、同様の事件が8件も起きており、いずれも見知らぬ男が背後から女子学生に近寄り、背後からマヨネーズをかけるというもの。いずれの場合も、女子学生は制服を着ていた。

6件は地下鉄西28丁目付近で起きていると警察は話しているとNTVは伝えている。

犯人の年齢は25歳から40歳ぐらいで、身長は170センチぐらい、髪は短めで眼鏡をかけていたという。」

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

六本木のビルで飛び降り騒動 [犯罪・事件]

★ビルの屋上から飛び降りようとした女性、恋人とのけんかが原因のようです。

人騒がせな事件とはいえ、よっぽど思いつめたのでしょう。

しかし、無事保護されて良かったですね。もう一度恋人と出直しをしては。

死ぬにはまだ早すぎますよ。

「英文記事」

Woman threatens to jump from roof of building in Tokyo's Roppongi

TOKYO —

A woman in her 20s sat on the edge of a roof of a building in Roppongi for 3 1/2 hours on Saturday, threatening to jump.

TV media showed the woman sitting on the edge of the 8-story building near the Roppongi intersection at about 10:30 a.m. As a crowd gathered below, firefighters set up a safety net.

At about 2 p.m., police managed to talk the woman out of jumping and she came down off the roof, TV Asahi reported.

Police said the woman appeared to be drunk and she was quoted as saying that she wanted to die because she had quarreled with her boyfriend.

(Japan Today 20212/06/03)

「日本語」

「20代の女性が6月2日、六本木のビルの屋上に3時間も座り、飛び降りると叫んだ。

午前10時半ごろ、六本木の交差点近くの8階建てのビルの屋上のふちに座る女性の姿をテレビが報道した。

群衆が集まる中、消防隊により救助マットも用意された。

午後2時頃、警察が飛び降りないようにと説得して、その女性はビルの屋上から降りてきたとテレビ朝日は伝えている。

警察の話によると、その女性は酔っているようだったが、恋人とけんかをして死のうと思ったと話している。」

「語句」
talk out of ~「 ~をしないように(人を)説得する」
be quoted as saying that ~ 「 ~と言った[述べた]と伝えられている」

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

外国人女子留学生が都内で殺害される [犯罪・事件]

★アイルランドの女子留学生が5月24日に都内のホテルで殺害された事件は、日本のマスコミのみならず、海外メディアも大きく取り上げています。

ht_nicola_furlong_nt_120528_wg.jpg

ABC Newsは殺害されたニコラ・ファーロングさん(21)の写真を掲載して次のような記事を載せています。

Americans Arrested in Tokyo Death Investigation

★高崎経済大学に留学中のアイルランド籍の女子大生ニコラ・ファーロングさんは友人の女性と一緒に高崎市から上京して、都内のライブハウスへニッキー・ミナージュのコンサートを見に行った後に今回の事件に巻き込まれた模様。

ニコラ・ファーロングさんは都内のホテルで倒れているのが見つかり、搬送先の病院で死亡が確認された。

司法解剖の結果、ニコラ・ファーロングさんの死因は頸部圧迫による窒息死だったことが判明した。

警察は友人の外国人女性(21)に対する準強制わいせつ容疑で米国籍の男2人を逮捕した

2人はコンサートに行ってアメリカ人の男2人に声をかけられて飲みに誘われたようですが、同じ外国人同士ということで気が緩んでしまったのかもしれないが、それにしても交換留学生として日本に勉学に来てこのような事件に巻き込まれて死亡してしまったのは何とも痛ましい限りだ。

警視庁は今のところ、ニコラ・ファーロングさんの友人女性(21)に対する準強制わいせつ容疑で米国籍の男2人を逮捕したが、ニコラ・ファーロングさんの殺害についても関与を調べているという。


★このニュースは地元のアイルランドの新聞でも大きく取り上げられています。
Two charged with sex assault on murdered Nicola’s friend

★関連記事サイトはこちら
産経新聞
アイルランド人女性は窒息死 殺人事件で捜査

The Japan Times
U.S. men held over alleged rape, Irish woman's death


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。