入試カンニング ブログトップ

京都大学入試カンニングー携帯電話を巧みに操作 [入試カンニング]

京都大学入試カンニングー携帯電話を巧みに操作

京都大学で発覚した携帯電話を使ったカンニング事件、その具体的な方法が明らかになってきました。

携帯電話を両脚の間に挟んで左手でキー入力をしたということですが、あの緊張した試験会場の雰囲気の中で試験官に気づかれずに素早く文字を入力出来たことに正直言って驚きました。

カンニングした動機はあくまで京都大学に合格したかったという純粋?な気持ちからだったとのこと。

他人の力を借りてまで合格したかったのでしょうが、そんなことをして仮に合格しても一生後悔の念にさいなまれることでしょう。

正々堂々と自分の力で合格して初めてその努力が報われるのではないでしょうか。

今回逮捕された受験生は去年受験に失敗し、地元の高校を卒業してから1年間予備校に通い、受験勉強をしていたとのことですが、今回取り上げるThe Washington Post紙の記事の中でこの日本の浪人生の厳しい勉強ぶりについて触れています。

Japan rattled by college entrance exam cheat case
「大学入試カンニングで日本中が大騒ぎ」

「英文記事1」
TOKYO -- Japanese police arrested a teenager accused of cheating on his university entrance examination by consulting online forums with his mobile phone, prompting outrage Friday in this gadget-loving country that prizes hard work and fairness.

The arrest of a 19-year-old applicant to prestigious Kyoto University dominated the major newspapers and TV news shows. Japanese media say he could become the first person to be prosecuted in the country for cheating.

The case raised questions over whether the country's top universities - the gateway to top jobs in Japan's corporate culture - have adapted to the Internet's new opportunities for cheating.

"It's not a mere cheating case," an editorial in the nationwide Mainichi newspaper said. "The impact of the wrongful use of the Internet, capable of massively spreading information instantly, is huge."

Police said they arrested the student Thursday on suspicion that he obstructed business through fraud. If convicted, he could face up to three years in prison or a fine of 500,000 yen ($6,000), though media reports have indicated that he will likely not be charged.

Even if convicted, he would likely be able to reapply to universities, since most Japanese schools don't check applicants' criminal records. His name has been withheld because he is a minor under Japanese law.

The suspect admitted to wrongdoing, and the case will be sent to prosecutors Saturday, according to a police official who spoke on condition of anonymity citing department rules.

Admission to Japan's top universities, seen as a prerequisite for a good job in government or business, is determined by applicants' performance on grueling entrance examinations, and young people face enormous pressure preparing for them. Many high school graduates who fail to get into their school of choice cram full-time for a full year for another shot - and sometimes longer until they make it.

The suspect is accused of turning to a popular question-and-answer site run by Yahoo Japan for help during a test. His eight alleged postings from Feb. 25-26, the exam days at Kyoto University, are still viewable online.

[Words&Phrases]
gadget-loving country「新しい物好きの国」 日本のことを指している
country that prizes hard work and fairness「勤勉と公正さを重んじる国」
he could become the first person to be prosecuted in the country for cheating
「彼はカンニングで起訴された日本で最初の人物になる」
the gateway to top jobs in Japan's corporate culture
「日本の企業風土での出世街道への近道」
adapt to ~「~に順応する」
wrongful use of the Internet「インターネットの不当な使い方」
capable of massively spreading infornation instantly
「大量の情報が一瞬にして広まってしまう可能性のある」
on suspicion that ~「~の容疑で」
face up to three years in prison「3年の懲役刑を科せられる」
fine「罰金」
reapply to universities「大学を再受験する」
criminal records「犯罪歴」
on condition of anonymity「匿名を条件に」
a prerequisite for ~「~の必須条件」
applicants' performance「受験生の成績」
face enourmous pressure「非常に大きなプレッシャーに直面する」
cram full-time for a full year for another shot
「丸1年朝から晩まで毎日詰め込み勉強をしてもう一度合格を目指す」
turn to ~ for help「~に助けを求める」

「英文記事2」
Using the online alias "aicezuki" - whose meaning was unknown - the suspect asked for help in solving mathematical formulas and translating Japanese passages into English. After one, he ended politely, "It's a rather long passage, and I apologize for the trouble."

Various answers were then posted throughout the day.

The case was brought to light after someone who saw the Yahoo message board postings called the university on the second day of the test, triggering an investigation.

Police also suspect that he used similar cheating tactics at three other top universities - Doshisha, Waseda and Rikkyo - earlier in February. Officials at the those universities found similar questions posted under the same online alias on exam dates for those schools and have requested an investigation.

Police have confiscated the youth's cell phone, subscribed under his mother's name, for further investigation and analysis. There was no indication he had accomplices, police said.

The case also has some wondering whether the nation's venerable colleges are keeping up with modern technology. At Kyoto University, test takers must switch off their mobile phones and keep them in their bags. But many students take the test at the same time, and modern phones can quickly scan in long chunks of Japanese text through their cameras.

"Entrance exams should be strictly impartial, and that the occurrence of such an incident could spread alarm to the applicants as well as society, and is highly regrettable," wrote Kyoto University President Hiroshi Matsumoto in a statement posted online.

If the student is found to have cheated, the universities plan to disqualify him.

Other universities are scrambling to take measures, such as having test takers keep each of their cell phones in envelopes after switching them off and place them on desktop.

"Supervision is very important. Universities have always been aware of this, but especially because this case occurred, they should proceed properly," said Education Minister Yoshiaki Takaki told reporters Friday.

[Words&Phrases]
mathematical formula「数式」
apologize for ~「~を詫びる」
~ be brought to light「~か゛明るみに出る」
trigger an investigation「カンニング事件を調査するきっかけとなる」
alias「別名、偽名」
confiscate「押収する」
subscribed under his mother's name「母親名義で登録された」
accomplice「共犯者」
venerable college「由緒ある大学」
keep up with ~「~に遅れずについて行く」
long chunks of Japanese text「大量の日本文」
impartial「公平な」
spread alarm to ~「~に不安が広がる」
disqualify「失格にする」
scramble to ~「~しようと先を争う」
supervision「監督,監視」

全文記事はこちら


京都大学入試カンニングの過熱報道 [入試カンニング]

京都大学入試カンニングの過熱報道

Japan frenzy over university exam cheating peaks after arrest
「大学入試カンニングの過熱報道、犯人逮捕でピークに」

この1週間、世間を揺るがしたハイテク・カンニング事件、犯人逮捕でメディアの報道はピークに達した。

今回のこの事件、なぜこれほどまでに過熱報道されたのでしょうか。
海外メディアもこのカンニング事件を関心を持って見ているようです。

今回のロイターの記事では、大学入試は日本人にとって特別な意味を持つものだと書いています。

まず、この記事の初めの部分で次のような個所があります。

Despite a shaky government and various woes, the cheating scandal has dominated Japanese news...
「政府は不安定で経済は様々な課題を抱えているにもかかわらず、日本のマスコミはこのカンニング事件のことばかり報道している。」

政治、経済の問題よりもこちらのニュースの方に国民の関心があると見ているようです。
この記事の中で、甲南大学教授でメディア論が専門の児玉美意子教授のコメントを載せて、今回のカンニング事件を分析しています。

児玉教授のコメントをまとめてみます。

「マスコミの報道は少し過熱気味だが、これは日本では大学入試を厳粛なものだと考えていることの表れである。特に、以前「受験戦争」と呼ばれていた時代に大変な苦労をして大学に入学した老齢世代はそう考えているようである。
カンニングの手口が新しいとか古いとかは大した問題ではなくて、京都大学という一流大学でカンニングか発覚したということがマスコミで大きく取り上げられた大きな要因となっている。
もっと大がかりな事件だと思われていたのに、予備校生の逮捕という意外な結果に少し期待外れに感じた人もいたようである。」

最後に次のような内容でこの記事を終えています。

「もし京都大学が今回のカンニング事件を大学独自で処理していたら、その受験生は受験失格にされただけで済んだことでしょう。しかし今や大変大きな事件に発展してしまったため、警察も対応を迫られてやむを得ず逮捕にまで至ったのだ。」

「英文記事1」
Reuters Life!) - A week-long Japanese media frenzy over cheating on university entrance exams peaked on Friday after the arrest of a student who used his mobile phone to get answers off the Internet while sitting the tests.

Despite a shaky government and various economic woes, the cheating scandal has dominated Japanese news since a tipoff alerted one university last week, leading to the discovery of the questions -- and answers -- posted on the internet.

On Thursday night, a 19-year-old student from northern Japan was taken into custody after police combing through mobile phone records were led first to his mother, the subscriber to the mobile phone service, and then to him.

Kyodo news agency on Friday even sent a news flash quoting the student, who remains unnamed because he is a minor, as saying he cheated by "holding the phone between my thighs and texting with my left hand."

Media experts said a number of factors were to blame.

"I think the coverage has been a bit overdone myself, but this just goes to show that university entrance exams are still taken very seriously here in Japan," said Miiko Kodama, a professor at Musashi University who specializes in media studies.

"This is especially true of older generations who had a much harder time to get into university than people today, back in the days when it was known as the 'exam war.'"

[Words&Phrases]
media frenzy「メディアの過熱報道」
今回の入試カンニング事件の日本での異常なまでの報道ぶりをfrenzy「熱狂」という単語を使って言い表している。
while sitting the tests「試験の最中に」
shaky governmnet「不安定な政府」
economic woes「経済苦境」
the cheating scandal has dominated Japanese news
「日本のニュースで報道されるのはカンニング事件のことばかり」
tipoff「通報」
lead to ~ 「~につながる」
be taken into custody「拘留される」
subscriber「加入者、契約者」
send a news flash「ニュース速報を流す」
quote ~ as saying...「~が...と言ったとされる」
remain unnamed「名前は伏せたままにしておく」
hold the phone between my thighs and texting with my left hand
「携帯電話を脚の間にはさみ、左手で問題文を打ち込む」
これは犯人が試験会場でカンニングした時の具体的な状況を説明したもの
the coverage has been a bit overdone
「報道は少し過熱気味」
go to show that ~ 「~を証明するだけ」
take ~ seriously「~のことを真剣に考える」
be true of ~ 「~について当てはまる」
had a much harder time to ~ 「~するのに大変な苦労をした」
exam war「受験戦争」

「英文記事2」
The student, who was trying for university entrance for a second year after failing the year before, took exams for four of Japan's top universities between Feb 8 and 26.

Newspapers ran diagrams showing how the questions could have run from a mobile phone to the server and then to the site where they appeared, while TV news programs went onto the streets in Tokyo to time how fast teenagers can text.

There was even heated speculation that the student had acted with accomplices.

The fact that the cheating emerged on exams for Kyoto University, one of Japan's most renowned universities, is responsible for much of the frenzy, Kodama said.

"The fact that it's such a new-fangled way of cheating is also probably part of it. I don't think anybody would care if it was an old fashioned method," she said.

"In a way, I think there might be a bit of disappointment that it was just perpetrated by one boy from northern Japan, after being built up into something that might be much bigger."

Cheating scandals are not unknown in Japan, but arrests for them are rare. Police sources have been quoted as saying the student was held for obstructing university business by fraudulent means.

But Kodama had a much simpler answer.

"If Kyoto University had just dealt with the situation on its own, the student would have been disqualified and that would have been it. But it's now been built up into such a big deal that the police really had no choice," she said.

[Words&Phrases]
Newspapers ran diagram showing ~ 「新聞に~を示す図が掲載された」
how the questions could have ran「試験問題がどのようにして流出したのか」
この2つのrunの使い方に注意
time how fast teenagers can text
「10代の若者がどれだけ早く携帯電話で文字を入力できるか時間を計る」
heated speculation that ~「~という白熱した憶測」
accomplice「共犯者」
be responsible for much of the frenzy「過熱報道の大きな要因となる」
new-fangled way of cheating「最新式のカンニング方法」
これは今回の携帯電話を用いたカンニングのことを指している
old fashioned method「旧式の方法」
これは従来の紙を使ったカンニングのことと思われる
perpetrate「(犯罪などを)犯す」
be built up into ~「~に仕立て上げられる」
fraudulent means「不正な手段、偽計」
on its own「自然に、独力で」
have no choice
「ほかに方法はない」


恵泉女学園大武田徹教授のコメント


京都大学入試でカンニングの受験生、逮捕 [入試カンニング]

京都大学入試でカンニングの受験生、逮捕

Japan arrests tech-savvy university exam cheat
「ハイテク機器に精通した受験生、カンニングで逮捕される」

ここ連日、日本中を大騒ぎさせた携帯電話を使った入試不正事件の犯人とされる受験生が偽計業務妨害容疑で逮捕されました。

新聞、テレビなどのマスコミ各社は連日この入試不正事件を大々的に取り上げていましたが、どうもこの事件ばかりに報道が偏りすぎているきらいがあります。

民主党の内紛問題がこの事件ですっかりかすれてしまった感があります。
しかし、厳正な大学入試でカンニングとは今まで考えられなかったことなのでこれほど大きな事件として扱われたのでしょう。

今回は携帯電話を使ってカンニングしたということですが、最近の携帯情報端末の技術の進化には目を見
張るものがあります。この最先端技術をどう活用するかは我々にかかっているようです。

カンニングした受験生が逮捕されたというニュースをAFPが伝えていますが、日本では大学入試が受験生にとってどれほど重要な意味を持つかについて触れています。

「英文」
TOKYO (AFP) – Japanese police on Thursday arrested a student on suspicion he cheated during gruelling elite university entrance exams by emailing questions to a Yahoo! question-and-answer website from his cellphone.

Police said the 19-year-old was caught in northern Japan's Sendai city, where he attended a private preparatory school that readies students for universities, after his family reported him as missing to police.

Cheating in the tests for Kyoto, Waseda, Doshisha and Rikkyo universities has made national headlines in recent days, embarrassing education authorities who were unprepared for tech-savvy teenage cheats.

Japan's top government spokesman Yukio Edano called the case "extremely deplorable" as "fairness in entrance exams is an extremely important matter".

"We hope that law enforcers will investigate the case thoroughly and that the education ministry and universities make further efforts to prevent a recurrence of such a case," said Edano, the chief cabinet secretary.

The student, whose name was withheld, reportedly used a mobile phone to send English and maths questions to Yahoo! Japan's Chiebukuro ("Pearls of Wisdom") site, where online users answered them while the exams were in progress.

"I used the mobile phone and put the questions online all by myself," the student told investigators, according to public broadcaster NHK -- denying media speculation that he was cheating as part of a team.

Under Japanese law, the cheating may be punishable as an obstruction of universities' business operations by fraudulent means.

Police -- who earlier this week said they would seek the help of Yahoo! Japan -- found the student after tracking down a mobile phone which was owned by his mother, aged in her 40s, reports said.

Entrance exams are held in early spring as Japan's academic year starts in April. They are the culmination of an intensely competitive school system and a highly stressful time for candidates, as graduating from a top college or university has long been a virtual guarantee of a well-paid job.


和訳はこちら


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

京都大学入試問題流出、携帯電話を使用 NO.3 [入試カンニング]

京都大学入試問題流出、携帯電話を使用 NO.3

Internet Cheating Scandal Shakes Japan Universities
By MARTIN FACKLER
Published: March 1, 2011
「ネットを利用したカンニングで日本中の大学が大騒ぎ」

New York Timesでもこの入試不正問題を記事として取り上げています。
アメリカりのメディアはこの事件をどのように見ているのでしょうか。さっそく読んでみましょう。

「英文1」
TOKYO — At first, the postings on a popular Web site last week seemed innocuous enough: a user soliciting help for answers to a series of difficult math and English questions.

But it later became clear that the questions were taken straight from an entrance exam to prestigious Kyoto University. And they were being posted — and being answered by other users — while the exam was still under way.

On Tuesday, the police began a manhunt for one or possibly more users who are believed to have used a single online handle, “aicezuki,” to cheat on exams at Kyoto University and three other top universities. The schools say they suspect test takers used cellphones to post the questions on the site and get the answers while the tests were still in progress.

While it is unclear whether more than one person was involved, the episode has become a national scandal, raising questions about how to monitor the grueling exams, the main route to success in Japan, in an era of smartphones and instant Internet access.

「解説」
innocuous「害のない」
ウェッブ・サイトに投稿された質問は当初は問題のない投稿だと思われていたという意味で使われている。
solicit help for~「~の手助けを求める」
questions were taken straight from~「質問は~から直接抜き出したものだった」
while the exams were still under way「試験の最中に」
began a manhunt「犯人捜査を開始した」
cheat on exams「試験でカンニングする」
while the tests were still in progress=while the exam was still under way
「試験の最中に」
the episode has become a national scandal
「この出来事は国を揺るがす一大事件となってしまった」
the grueling exams, the main route to success in Japan
「難しい入学試験、これに合格することが日本で出世することにつながる」

「英文2」
It also touched a nerve in a proudly egalitarian nation that has struggled to come to terms with its growing economic and social inequalities. Many here are wondering aloud whether admission to top universities — a ticket to a top corporate or government job — remains as merit-based as it used to be, or whether some young people are unfairly getting a leg up, in this case from misuse of new technologies.

“This is a heinous act that undermines the fairness that should be the basis of the university entrance system,” Japan’s largest daily newspaper, the Yomiuri Shimbun, warned in an editorial on Monday.

Stung by the outcry, the Education Ministry said it might ban cellphones and other communications devices at exam sites. South Korea, which has similarly demanding admissions tests, imposed such a ban after a 2004 cheating scandal that also involved cellphones. During the current scandal, Japan’s national NHK broadcaster has repeatedly shown footage of Korean students passing through metal detectors before taking exams.

Japan’s education minister, Yoshiaki Takaki, said that measures must be taken immediately to ensure the fairness of the exams, which are given every year in late winter and early spring.

“This is unforgivable,” Mr. Takaki told reporters.

「解説」
touch a nerve in~「~の神経(痛いところ)にさわる」
egalitarian nation「平等国家」
come to terms with~「~を受け入れる、認める」
admission to top universities「一流大学に入学すること」
a ticket to a top corporate or government job「一流会社や政府の仕事に就職する近道」
as merit-based as it used to be「以前と同じように価値のある」
get a leg up「有利なスタートを切る」
This is a heinous act that undermines the fairness that~
「これは~の公平さを傷つける恥ずべき行為である」
Stung by the outcry「世間の強い抗議に後押しされて」
demanding admission test「(韓国の)難しい入学試験」
footage of Korean students passing through metal detectors
「韓国の学生が金属探知機を通り抜けるテレビのシーン」
measures must be taken immediately to ~=we must take immediate measures to~
「速やかに~する対策を講じなければならない」

続きはこちら


京都大学入試問題流出、携帯電話を使用 NO.2 [入試カンニング]

京都大学入試問題流出、携帯電話を使用 NO.2

Universities baffled by cheat who posted live from exams
「英文4」
Kyoto University exam candidates are instructed to turn off their mobile phones and place them in their bags. About 8,000 people took the English exam. They were scattered over about 110 exam rooms and overseen by about 400 invigilators.

About 120 invigilators worked the 28 rooms where about 2,500 candidates took the math exam.

Yahoo Japan Corp. said the times automatically attached to postings on the Chiebukuro site cannot be changed by the user. The website also detects and places a mark on postings sent from a mobile phone. That mark cannot be changed by users and was applied to postings by "aicezuki."

University officials are scratching their heads over the mechanics of the cheating. Despite rigid security, "aicezuki" was able to send six postings in 30 minutes.

「解説」
exam candidates are instructed to turn off their mobile phones and place them in their bags
「受験生は携帯電話の電顕を切り、カバンの中にしまうように指示されている」
oversee「監督する」
invigilator「試験監督者」
scratch their heads over the mechanics of the cheating
「カンニングの手口について当惑の表情を隠せない」
dispite rigid security「厳しい監視の目を潜り抜けて」

「英文5」
A 37-year-old private detective speculated that more than one person could have been involved.

"The individual may have turned off the shutter sound on the mobile phone and photographed the exam questions in the exam room," the private detective said.

The photographs could have then been transmitted by mobile phone to someone outside the exam room. That person might then have typed out and posted the questions. More than one individual can share an ID on the Yahoo site as long as they know the password.

Yahoo Japan asks people to give their e-mail address, birth date and gender when registering for their services, but there is no way to confirm the veracity of that information.

However, Yahoo Japan does hold information that can help track down individual users. Company officials said they would cooperate fully with the police.

「解説」
turn off the shutter sound「携帯電話のシャッター音を切る」
photograph the exam questions「試験問題を写真にとる」
someone outside the exam room「試験会場の外にいる外部者」
type out and post the questions「文字入力をして問題を投稿する」
more than one individual「2人以上」
when registering for their services「サービスを登録するときに」
there is no way to comfirm the veracity of that infornation
「その情報が正確かどうか確認する手立てはない」
track down「追いつめて捕える、見つけ出す」

「英文6」
Hisashi Sonoda, a professor of criminal law at the Konan University's law school, said: "It would be different if several people were involved, but it would be difficult for a single exam taker to use a mobile phone to leak exam questions to someone outside."

Based on the messages attached to the postings, Sonoda said, "I do not detect a strong desire to get into the university, even by using unfair methods."

He said the individual involved may have simply wanted to disrupt the entrance exam system.

The Chiebukuro site provides an Internet forum where individuals post questions for other members to answer. There is a function on the site allowing one response to be designated "best answer," but the service carries a disclaimer about the accuracy of responses. An answer to one of the English questions posted from Kyoto University's exam, designated on the site as the "best answer," was in fact incorrect.

According to Chiebukuro's records, "aicezuki" registered on Dec. 18 and had sent in 27 questions as of Saturday.

「解説」
it would be difficult for a single exam taker to use a moble phone to leak exam questions to someone outside
「携帯電話を使って試験会場の外にいる外部の者に入試問題を漏らすことは受験生1人では難しいでしょう」
I do not detect a strong desire to get into the university
「大学に入りたいという強い気持ちが(その不正を働いた者からは)伝わってこない」
an Internet forum where individuals post for other members to answer.
「個人が質問を投稿してほかのメンバーがそれに答えるというインターネット・フォーラム」
これはヤフー・ジャパンの「知恵袋」のことを説明している文。
a function on the site allowing one resposnse to be diedignated "best answer"
「ある答えがベスト・アンサー賞に認定されるサイト上の機能」
the service carries a disclaimer
「知恵袋の利用には問題の解答の正確さについては責任は負いかねますというお断りを設けている」
ここのcarryは「(商品に注意書きなどが)記載されている」の意
disclaimer「免責条項」


全文記事はこちら


京都大学入試問題流出、携帯電話を使用 NO.1 [入試カンニング]

京都大学入試問題流出、携帯電話を使用 NO.1

京都大学や早稲田大学などの入学試験問題が試験中にインターネットの質問サイト「ヤフー知恵袋」に投稿され、入試問題が外部に流出した問題は連日マスコミで大きく取り上げられているところです。

ネット上でもこの問題が関心の的になっているようです。

今回は海外ではなく国内のメディアを使ってこの問題を見ていきます。

朝日の英字新聞でかなり詳しい記事を書いており、英語学習者にとって役に立つ表現などが数多く見かけられました。

事件の内容は日本の新聞、テレビ報道などでよく御存じだと思いますので、英文記事でも内容を理解するのはそれほど難しくはないでしょう。

Universities baffled by cheat who posted live from exams
「入試問題ネット上に投稿され、大学おおあわて」

「英文1」
Police will investigate an exam candidate who compromised Japan's university entrance system by posting questions to the Internet while exams were still in progress.

The individual, who used the ID "aicezuki," posted 12 questions from entrance exams at four universities to Yahoo's Chiebukuro (knowledge bag) website.

The largest number of questions came from the English and mathematics exams at Kyoto University. The other universities affected were Doshisha University in Kyoto, Waseda University in Tokyo and Rikkyo University in Tokyo.

Kyoto University plans to announce successful exam candidates on March 10, but says it will revoke the result of anyone found to have cheated. University officials said they would submit a complaint to the Kyoto prefectural police.

「解説」
タイトルにあるposted live from~「~から生投稿した」ですが、恐らくはbroadcast live from~「~から実況生中継をする」という表現をもじったものものと思われます。ネット時代にふさわしい表現だと思います。
baffle「当惑させる」
compromise「(名誉・対面を)損なう、汚す、傷つける」
post「投稿する」
while exams were still in progress「試験の最中に」
announce successful exam candidates「合格者を発表する」
revoke the result of anyone found to have cheated「不正合格者の入学を取り消す」
submit a complaint to the Kyoto prefectural police「京都府警に被害届を提出する」

「英文2」
Kohei Shiota, Kyoto University's executive vice president for general affairs and personnel, told a news conference Sunday night: "I am furious because this is a criminal act that shakes the very foundations of a strict and fair entrance exam."

Shiota said there would be a thorough investigation and that the cheat would be dealt with firmly.

Questions from Kyoto University's mathematics and English exams on Friday and Saturday were posted on Chiebukuro within minutes of the start of the tests. The poster, using the "aicezuki" ID, got answers from Internet users before the exams had finished.

The math exam was held Friday from 1:30 pm. to 3:30 p.m. The first posting came at 1:37 p.m. The sender wrote, "Please submit not only the answer, but also the calculations that are needed to come up with that answer."

There were frequent exchanges between the sender and the respondents. In a text message, one individual asked, "How about my translation (of English composition)? I'm afraid the translation is too literal." The sender answered, "Thank you."

「解説」
this is a criminal act that shaken the very foundation of a strict and fair entrance exam.
「これは厳正で公正な入学試験の根幹を揺るがす犯罪行為である」
there would be a thorough investigation=we would investigate it thouroughly
「徹底的に調査する」
the cheat would be dealt with firmly=we would deal the cheat firmly
「不正行為には断固とした処置をとる」
within minutes of the start of the tests
「試験開始から数分以内に」
please submit not only the answer, but the calculations that are needed to come up with that answer
「解答だけでなく、途中の計算もよろしくお願いします」
これは"aicezuki"なるものが問題を投稿したときに書いた文です。
calculations that are needed to come up with that answerは直訳すると「答えを見出すのに必要な計算」となるが、これが「途中の計算」となる
the sender and the respondents「投稿者側と回答者側」
too literal「(訳が)直訳的」

「英文3」
Because of the extremely quick posting of the first question, reporters asked Kyoto University officials whether it was possible that questions had been leaked before the exam.

Toshiyuki Awaji, the university's executive vice president for education, said: "We cannot reveal how we store the questions because it is top secret information, but I can definitely say there was no way the questions could have leaked beforehand."

Awaji said university officials realized that something was wrong at 11:30 a.m. on Saturday. The university received phone calls pointing to the postings on the Internet.

The English exam was held Saturday from 9:30 a.m. to 11:30 a.m. During the exam, two postings from "aicezuki" were submitted, asking that passages be translated into English. One posting came seven minutes after the English exam began.

Kyoto University officials determined that the postings matched questions from the entrance exam at about 5 p.m. Saturday.

「解説」
whether it was possible that questions had been leaked before the exam
「入学試験が始まる前に試験問題が流出してしまうことが可能かどうか」
I can definitely say there was no way the questions could have leaked beforehand
「事前に試験問題が漏れるということは絶対にあり得ないことです」
Kyoto University officials determined that the postings matched questions from the entrance exam
「京都大学当局は投稿内容は入試問題の内容と一致したと断定した」

全文記事はこちら


京都大学入試でカンニング [入試カンニング]

京都大学入試でカンニング

Japan rattled by exam leaks
AFP/Tokyo
「大学入試問題漏えいで日本中が大騒ぎ」

大学入学試験の最中に受験生が携帯電話を使って試験会場からインターネット掲示板に試験問題を投稿して回答を得るという前代未聞の事件が起きてしまった。

これはまさに日本の入試制度の根幹を揺るがす重大事件といえるでしょう。
監督官の厳しい監視の眼を潜り抜けてのそのような行為は可能なのだろうかと疑問に思う人は多いのではないでしょうか。

私もその一人ですが、周囲の人たちに気づかれないように出来る方法があるのでしょうか。いずれにしても試験中に入試問題が外部に流出したのは間違いないようです。

犯人?の狙いは合格を勝ち取ることなのか、それともいたずら半分で行ったのかはわかりませんが、合格を目指して真面目に勉強してきた受験生にとっては腹立たしい事でしょう。

試験地獄と言われているほど日本の厳しい大学入試は以前から海外からも注目されてきましたが、今回のこの入試問題漏えい事件、AFPが記事として取り上げていましたので紹介します。

Japan’s elite universities have had their entrance exams—the most important hurdle in any Japanese student’s life—compromised by efforts to seek online help during the tests, they admitted yesterday.

Maths and English questions from the entrance examinations for the prestigious Kyoto University were placed on Yahoo! Japan’s question-and-answer service web page on Friday and Saturday.

The postings were made under the same user name, “aicezuki”, which does not seem to relate to any common Japanese term, and online answers were soon offered for his or her appeal.

A Kyoto University official confirmed that the postings matched questions from their tests.
Other top institutions, including the private Waseda and Keio universities, faced similar problems, Japanese media reported as the Kyoto incident made front-page headlines.

The top-selling Yomiuri Shimbun suspected that candidates took pictures of questions on their mobile phones and sent them to an outside associate who placed the queries online.

Other media suggested that pranksters might have been trying to show off their abilities under tight security and supervision at the test sites.

Japanese college exams are the culmination of the country’s intensive school education system and a highly emotional and stressful time for those who take part.

The schools were embarrassed by the latest disclosures.
“Our institution has started an investigation over the facts of the matter. We shall take strict actions if we discover wrongdoings,” said Toshiyuki Awaji, a science professor at Kyoto and director-general of its Institute for the Promotion of Excellence in Higher Education.

「和訳」
「日本の一流大学は試験中にオンラインで答えを得ようとした不正行為によって大学入学試験ー日本の学生は誰でも乗り越えなければならない一番重要なハードルーを汚されてしまった。

今週の金曜日と土曜日に京都大学の入試問題から数学と英語の問題がヤフー・ジャパンのQ&Aウェッブサイト(知恵袋)に投稿された。

投稿はいずれも"aicezuki"という同じハンドル・ネームで行われているが、どの日本語とも関係がないようだ。
オンラインで回答はすぐに寄せられた。

京都大学関係者は投稿内容は当大学の入試問題と同じだったということを認めた。
私立大がの早稲田や慶応大学でも同じような問題が起きており、日本のメディアはトップ記事として報じている。

読売新聞では、受験生が携帯電話を使って入試問題を写真にとり、それを外部の協力者に送り、その協力者がサイトに投稿したのではと見ている。

他のメディアでは、いたずら者が試験会場で厳しい監視と監督の中でそういったことが出来るんだということを世間に見せたかったのではと報じている。

日本の大学入学試験は、日本の詰め込み教育が最高潮に達したものであり、受験生にとっては非常に情緒不安定になり、ストレスを感じるのである。

学校側は最近の入試問題漏洩に困惑している。
「当大学は事実関係の調査を開始しました。もし不正行為等が発覚した場合は厳正に対処します。」と京都大学の淡路敏之副学長は述べている。」

[Words&Phrases]
have~compromised by...「~が...によって汚されてしまう」このhaveは使役動詞
posting「投稿、掲示」
relate to~「~と関係がある」
frankster「いたずら者」
culmination「最高潮」
disclosure「発覚」
take strict actions「厳しい処置を取る」
wrongdoing「不正」


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース
入試カンニング ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。