SMAPが初の海外コンサート [SMAP]

SMAPの中国での人気は最高潮ー4万人の中国人ファンが熱狂、まさに日中友好の懸け橋となる。

smap in beijing.jpg

「英文記事」

SMAP gives first overseas concert in Beijing

BEIJING - Japanese pop group SMAP staged their first overseas concert in Beijing on Friday, performing various numbers that included Chinese-language versions of some of their hit songs in front of an audience of about 40,000.

The group had initially planned to hold concerts in China last year. However, they were forced to postpone them for various reasons, including a souring of Japan-China relations after an incident in which a Chinese fishing boat collided with Japan Coast Guard vessels near the Senkaku Islands.

The concert program included Chinese versions of "Sekai ni Hitotsu Dake no Hana" (The only flower in the world) and "Yozora no Muko" (Over the night sky).

After arriving in Beijing, the group received VIP treatment from the Chinese government. They were allowed to hold a press conference at the Great Hall of the People on Thursday, and they also met Tang Jiaxuan, a former state councillor.

Observers say the Chinese government is trying to take advantage of the opportunity to improve national sentiment toward Japan.

The Yomiuri Shimbun/Asia News Network
(Sunday, Sep 18, 2011)



「人気グループSMAPが16日夜、北京で初の海外公演を行い、約4万人の観客を前に数々のヒット曲を中国語などで熱唱した。

SMAPは昨年来、中国での公演を予定していたが、尖閣諸島沖での中国漁船衝突事件などの影響で延期されていた。

熱唱した局の中には「世界に一つだけの花」や「夜空ノムコウ」の中国語バージョンも含まれていた。

SMAPは北京到着後、15日人民大会で記者会見が許可され、堂唐・前国務委員とも会見するなど中国政府からVIP(最重要人物)待遇を受けた。

中国政府は今回のコンサートを利用して対日感情の改善につなげたい考えだ。」

関連サイト
SMAP 中国公演


タグ:SMAP
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

SMAP 中国公演 [SMAP]

SMAPが結成以来初の海外コンサート

「世界に一つだけの花」で北京感激

SMAP for China

smap in china.jpg
AP 木村拓哉の左にいるのが台湾の女優リン・チーリン

「英文記事」

Members of Japanese pop group SMAP perform with Taiwanese model and actress guest Lin Chi-ling, in white dress at center left, before 40,000 fans at Workers Stadium in Beijing on Friday night. It was the group’s first performance outside Japan. Members are Takuya Kimura in the orange shirt, clockwise, Masahiro Nakai, Shingo Katori, Tsuyoshi Kusanagi and Goro Inagaki. The theme of the concert was ‘‘Do Your Best Japan, Thank You China, Asia is One.” The group is celebating its 20th anniversary this year.

「日本語」

「日本のポップグループSMAPのメンバーが16日夜、北京市内の工人体育館で4万人のファンの前で、台湾のモデル・女優のリー・チーリンさんをゲストに迎えて、コンサートを行った。SMAPにとって初めての海外コンサート。メンバーはオレンジのシャツを着た木村拓哉、右回りに中居正弘、香取慎吾、草なぎ剛、稲垣吾郎。
コンサートのテーマは「がんばれ日本、ありがとう中国、アジアは一つ」。SMAPは今年で結成20年を迎える。」

SMAPの関連サイトはこちら
SMAP AIDの収録曲が決定
SMAPが被災地復興支援アルバム『SMAP AID』を発売
スマップが中国の温家宝首相と会談
「少女時代」のパロディが爆発的人気
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(1) 
共通テーマ:音楽

中居正弘とおやじダンサーズの少女時代 [SMAP]

スマップの中居正弘とおやじダンサーズが、韓国の人気アイドルグループ「少女時代」をまねたパロディが日本のみならず、海外でも大人気となっている。

あなたもさっそくこの素晴らしいダンスを見てみよう。




こちらが本家の「少女時代」です。上の動画と見比べてみよう。
http://youtu.be/bUE6Sng72j4

「英文記事」

Parody of Girls Generation song proves big hit on YouTube

A parody of Korean pop group Girls Generation’s song “Gee” by SMAP’s Masahiro Nakai, accompanied by Oyaji Dancers, a dance group of elderly men, has become a big hit on YouTube. For the parody, they renamed Girls Generation (Shojo Jidai) to Showa Jidai (Showa generation)—the era from Dec 25, 1926 to Jan 7, 1989. They also renamed the song from “Gee” to 爺 (Jii) which means old man.

In the video, the guys dance to the same choreography as in the original version and the background uses part of the original version. Their dance moves and their costumes are well prepared, especially Nakai’s make-up and wig which make him look like a “jii-san.”

This video is popular not only in Japan but also in other countries too and has been played more than 2 million times so far on YouTube. Responses from other countries include “Good job, Nakai!!” “Japan is great!” etc.

Parodies like this often appear on the Fuji TV program “SMAP×SMAP.”
(2011/08/26)

「日本語」

「韓国のアイドルグループ「少女時代」の"Gee"をまねたスマップの中井正広とおやじダンサーズたちのパロディ動画がいま、You Tubeで爆発的にヒットしている。このグループの名前を「少女時代」から「しょうわ時代」ー1926年12月25日から1989年1月7日までの時代ーへ、歌のタイトルを"Gee"から年寄りの「爺」にした。

このビデオでは、男たちがオリジナルと同じ振り付けで踊り、セットもオリジナルと同じものを使っている。踊りも衣装も入念に準備され、特に中井正弘はメーキャップとかつらでまるで爺さんみたいだ。

このビデオは日本のみならず、海外でも人気を博しており、YouTubeではこれまでに2百万回以上もダウンロードされている。海外からの反応の中には、「素晴らしい、中井! 日本最高!」といったものもある。

こうしたパロディはフジテレビのSMAP×SMAPという番組の中ではよく見られる。」


◆「しょうわ時代」-待望の第2弾がロングバージョンとなって登場。
中井&おやじダンサーズの踊りにますます磨きがかかってきました。ご覧ください

http://youtu.be/9HH4djad8wA



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:お笑い

SMAP AIDの収録曲が決定ー8月17日発売 [SMAP]

スマップのチャリティー・アルバムー「SMAP AID」の収録曲がファン投票により決定。

smap.png

1位は「オリジナルスマイル」、2位は「はじまりのうた」、3位は「Not Alone」となり、投票結果の15位から1位までをカウントダウンの順位通りに収録。

「SMAP AID」ー価格は3570円で、アルバム売上1枚につき200円を東日本大震災復興支援プロジェクト"Marching J"を通じて寄付される。

9月9日には、ファンミーティングが開かれ、抽選で選ばれたファン1000人がこのアルバムを無料で手にすることが出来る。

「SMAP AID」の発売は8月17日で、2011年12月末までの限定出荷商品となっている。

【収録曲】
1. freebird
2. Fine, Peace!
3. This is love
4. がんばりましょう
5. この瞬間、きっと夢じゃない
6. どうか届きますように
7. 夜空ノムコウ
8. オレンジ
9. STAY
10. ありがとう
11. 世界に一つだけの花(シングル・ヴァージョン)
12. ススメ!
13. not alone ~幸せになろうよ~
14. はじまりのうた
15. オリジナル スマイル
16. 世界上唯一的花(世界に一つだけの花 Chinese Version)


「英文記事」
SMAP charity album line-up decided

J-pop group SMAP have announced the songs on their new album “SMAP AID,” which goes on sale Aug 17 to help raise funds for recovery efforts in the Tohoku region. The album features the group’s 15 most popular songs chosen by their fans. It will be the group’s first “best” album in 10 years.

The top three tracks are “Original Smile” (from June 1994), “Hazimari no uta” (from September 2008), and “Not Alone” (from May 2005).

The album, which will sell for 3,570 yen, comes with a yellow or red handkerchief — red representing health, and yellow representing happiness. Two hundred yen from the sale of each album will go toward the “Marching J” charity project.

According to SMAP’s management, Johnny’s Entertainment, many Japanese fans wrote to the agency following the March earthquake and tsunami disaster to say that SMAP songs cheered them up in the wake of the tragedy. The messages led to the album’s concept.

The band will also hold a fan meet-and-greet on Sept 9, where 1,000 fans, chosen by lottery, will get the new album for free.
(2011/08/12)


スマップ・エイド(しあわせのYELLOW-AIDハンカチ、げんきのRED-AIDハンカチのいずれか1種封入)(初回プレス盤)

スマップ・エイド(しあわせのYELLOW-AIDハンカチ、げんきのRED-AIDハンカチのいずれか1種封入)(初回プレス盤)

  • アーティスト:
  • 出版社/メーカー: ビクターエンタテインメント
  • 発売日: 2011/08/17
  • メディア: CD



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:芸能

SMAPが被災地復興支援アルバム『SMAP AID』を発売 [SMAP]

SMAPが被災地復興支援アルバム『SMAP AID』を8月に発売するというニュース

smap.png

「英文記事」
SMAP to release charity album

Popular male idol group SMAP will release a charity album called “SMAP AID” on Aug 17. The album will feature songs voted on by fans.

According to SMAP’s management, Johnny’s Entertainment, many Japanese fans wrote to the agency following the March earthquake and tsunami disaster to say that SMAP songs cheered them up in the wake of the tragedy. The messages led to the album’s concept.

The album, which will sell for 3,570 yen, will come with a yellow or red handkerchief—red representing health, and yellow representing happiness. Two hundred yen from the sale of each album will go to the “Marching J” charity project.

The band will also hold a fan meet-and-greet on Sept 9, where 1,000 fans who participate in a lottery will get the new album for free.
(news reports 2011/06/21)

「日本語訳」
人気グループ・SMAPが、東日本大震災の被災地復興支援アルバム『SMAP AID』を8月17日に発売する。収録曲は、ファン投票で募り決定する。

スマップの事務所であるジョニー・エンターティメントによると、3月11日に地震・津波発生後、大震災の悲劇の中、SMAPの曲で励まされたとの声が多数寄せられてきた。そうしたファンの声に逆に励まされて今回のアルバム発売となったもの。

CDには「健康」を意味する赤のハンカチか「幸せ」を意味する黄色のハンカチが付き3570円で販売。アルバム売上1枚につき200円を東日本大震災復興支援プロジェクト「Marching J」を通じて寄付する。

9月9日には「ファンミーティング」も開催し、当日の抽選会に参加したファンの中から、1000人にニューアルバムを無料でプレゼントする。


◆SMAPが東日本大震災の被災地の復興を支援するため、『SMAP AID』というをアルバム発売する。 彼らの元気で若々しい歌と踊りが大震災からの復興に苦しんでいる被災者に大きな励みを与えることでしょう。 SMAPの今後の活躍に期待します。

SMAPの関連サイト
スマップが中国の温家宝首相と会談ー「世界に一つだけの花」を披露する 


スマップ・エイド(しあわせのYELLOW-AIDハンカチ、げんきのRED-AIDハンカチのいずれか1種封入)(初回プレス盤)

スマップ・エイド(しあわせのYELLOW-AIDハンカチ、げんきのRED-AIDハンカチのいずれか1種封入)(初回プレス盤)

  • アーティスト:
  • 出版社/メーカー: ビクターエンタテインメント
  • 発売日: 2011/08/17
  • メディア: CD



タグ:SMAP AID
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

スマップが中国の温家宝首相と会談ー「世界に一つだけの花」を披露する [SMAP]

スマップが3か国首脳会談のため来日中の中国温家宝首相と会談したというニュースです。

この会談で、去年やむを得ない事情で中止となったスマップの中国でのコンサートが、温家宝首相の後押しで再開される見通しとなるようです。

スマップが日本と中国両国の友好の懸け橋となり、悪化している日中関係が良い方向に向かっていく行くことが期待されます。

日中両国の親善大使としてのスマップの果たす責任はとても重要である。

smap.jpg
In this photo released by China’s Xinhua news agency, Chinese Premier Wen Jiabao, center, poses with members of Japanese pop group SMAP during a reception in Tokyo on Saturday. Members of SMAP are from left: Shingo Katori, Tsuyoshi Kusanagi, Takuya Kimura and Masahiro Nakai
AP

「英文記事」
Wen meets SMAP; hopes friendship will bloom through songs

Chinese Premier Wen Jiabao met with Japanese pop group SMAP on Saturday and expressed hope that their songs will help to bloom flowers of friendship between the two countries as they are scheduled to perform in China later this year.

SMAP sang their hit song, ‘‘Sekai ni Hitotsu Dake no Hana’’ (The only flower in the world), in Chinese during their meeting at a Tokyo hotel with the Chinese leader, who is in Japan for an annual trilateral summit that also involves South Korea.

‘‘I hope that your performance in China will plant seeds of friendship between China and Japan, and that they will bear beautiful flowers,’’ Wen told the five-member all-male group, which had to cancel their performances in China twice last year.

The group is scheduled to hold its first overseas concert in Beijing on Sept 16, according to its management firm Johnny & Associates.

Group leader Masahiro Nakai told reporters after meeting with Wen, ‘‘It was regrettable (that we had to cancel our performance twice). We have strongly wanted to do our first show overseas in China.’‘

The group canceled an event at the Shanghai World Expo last June due to safety concerns about the venue as well as a live show in Shanghai in October as Japan-China relations deteriorated after a Chinese fishing boat collided with Japanese patrol ships off the disputed Senkaku Islands in the East China Sea. (Kyodo News 2011/05/22)

「日本語訳」
「中国の温家宝首相が日本のポップ・グループ、スマップと会談し、スマップの歌が両国間の友情の花を咲かせてくれることを期待すると述べた。スマップは今年の後半、中国での公演を予定している。

スマップは「世界に一つだけの花」というヒット曲を、韓国を含む3か国首脳会議て゛日本を訪れている中国の温家宝首相が滞在しているホテルでの会談の席で中国語で歌った。

「中国での皆さんの公演が日中両国間に友情の種をまいて、そこできれいな花が咲くよう願っています」と温家宝首相は、去年中国での公演を2回キャンセルせざるを得なかった5人の男性グループに語った。

スマップは今年の9月16日に北京で第1回目の海外コンサートを行う予定であると、事務所のジョニー&アソシェイツは伝えている。

スマップのリーダー仲居正広は、温家宝首相との会談後、記者団に「2回公演を中止せざるを得なかったのは残念でしたが、中国での最初の海外コンサートをぜひともやっていきたいとずっと望んでいました」と語った。

スマップは、東シナ海の尖閣諸島沖で中国漁船と日本の巡視船との衝突事件での日中関係悪化に伴い、去年の6月上海万博での行事を、そし9月の上海でのライブショーも、会場での安全面の懸念からキャンセルした。」


世界に一つだけの花

世界に一つだけの花

  • アーティスト: SMAP,槇原敬之,工藤哲雄,都志見隆
  • 出版社/メーカー: ビクターエンタテインメント
  • 発売日: 2003/03/05
  • メディア: CD



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(1) 
共通テーマ:ニュース

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。