レディー・ガガ ブログトップ

レデイー・ガカ、紅白に出場 [レディー・ガガ]

世界の歌姫、レディー・ガガが大みそかに行われるNHK紅白歌合戦に出演することが決まったそうです。

ただし、生出演ではなくて、事前に収録したビデオの形で番組中に放送するというものです。超多忙のレディー・ガガ、年末・年始にはスケジュールがいっぱい詰まっているのでしょう。ビデオ出演するのが精いっぱいのところでしょう。

ビデオに収録される東日本大震災への復興メッセージと歌は当日番組放送前に収録するそうです。

気になるのは出演料ですが、メディアの情報によると780万円だそうです。

lady gaga kohaku.png

「英文記事」

Lady Gaga to appear on 'Kohaku Uta Gassen'

TOKYO —

American pop diva Lady Gaga will appear via videolink on NHK’s popular New Year’s Eve music program “Kohaku Uta Gassen” (Red and White Song Contest), NHK said Sunday.

The eccentric star’s appearance on “Kohaku Uta Gassen” will including her singing and delivering encouraging messages over Japan’s devastating March 11 earthquake and tsunami, the broadcaster said.

The quake-tsunami catastrophe killed about 20,000 people on Japan’s northeast coast and sparked a nuclear accident, leading to a plunge in visitors to the country.

The songstress visited Japan twice after the disaster and called on tourists from around the world to follow suit, and attended events to support reconstruction of disaster-hit areas.

A song and message from the singer will be recorded shortly before the show, NHK said.

(AFP 2011/12/26)

★上の英文記事の3行目に少し気になるところがあります。
~ will including her singing and ~ というところですが、willのあとのincludingはおそらく、includeの間違いだと思われる。というのは、助動詞willの後には動詞の原型が来るはずだから。そのあとのsinging and delivering は動詞includeの目的語であるから、そのまま動名詞の形でよい。

★レディー・ガガ関連サイトはこちら
アメリカの歌姫、レディー・ガガがついに来日
レディー・ガガ日本の観光大使となる 
レディー・ガガに菅首相からバラのプレゼント 
レディー・ガガと歌舞伎
レディー・ガガ、初の写真集



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

レディー・ガガ、初の写真集 [レディー・ガガ]

レディー・ガガ、世界の歌姫がついに写真集を出すことになりました。

奇抜な衣装と過激な踊りで、世界を魅了し続けてきたレディー・ガガですが、その人気ぶりは衰える気配は全く感じられません。

レディ・ガガと言えば、今年の6月に日本に来て大震災の被災地支援ためのコンサートを開くなどして、被災地の復興・復旧に援助の手を差し伸べるなど、精力的な活動を行い、日本人にはなじみの深いアーティストとなった。

この写真集の発売で、レディ・ガガの人気はさらに高まることでしょう。

レディー・ガガ写真集.jpg

「英文記事」

Lady Gaga's photo book to be released on Nov 22

TOKYO —

Lady Gaga’s photo book, titled “LADY GAGA × TERRY RICHARDSON,” will go on sale in Japan on Nov 22. The photos were shot by American fashion photographer Terry Richard over a 10-month period.

Photos include Lady Gaga’s attendance at the American rock festival Lollapalooza, the Grammy awards and scenes from her “Monster Ball” world tour, including her private life, backstage, bedroom, bathroom and so on.

The book is 360 pages, and sells for 3,990 yen.

(Japan Today 2011/11/15)

「日本語」

「レディー・ガガの写真集「LADY GAGA×TERRY RICHARDSON」が11月22日に発売となる。この写真集は、ファッション・フォトグラファーのテリー・リチャードソンが約10ヵ月にわたって撮影したもの。

写真集には、ロック・フェスティバル「ロラパルーザ」、グラミー賞、ワールドツアー「モンスター・ボール」などの模様などのほかに、バックステージやプライベートなショットなども満載されている。

写真集は360ページで、価格は3990円。」

レディ・ガガの関連ブログサイトはこちら
アメリカの歌姫、レディー・ガガがついに来日
レディー・ガガ日本の観光大使となる
レディー・ガガに菅首相からバラのプレゼント 
レディー・ガガと歌舞伎

レディー・ガガ - オフィシャルサイト

LADY GAGA×TERRY RICHARDSON

LADY GAGA×TERRY RICHARDSON

  • 作者:
  • 出版社/メーカー: 日本文芸社
  • 発売日: 2011/11/22
  • メディア: 単行本



11月23日にはレディ・ガガのDVDも発売されます。
ザ・モンスター・ボール・ツアー・アット・マディソン・スクエア・ガーデン [DVD]

ザ・モンスター・ボール・ツアー・アット・マディソン・スクエア・ガーデン [DVD]

  • 出版社/メーカー: ユニバーサルミュージック
  • メディア: DVD




nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

レディー・ガガと歌舞伎 [レディー・ガガ]

世界の歌姫、レディー・ガガ、被害日本大震災の復興支援キャンペーン・コンサートのため、来日して大変大きな反響を呼びましたが、そのレディー・ガガが何と日本の伝統芸術である歌舞伎の役者の衣装に影響を与えたというニュースです。

尾上菊五郎.jpg
レディー・ガガをイメージした衣装を身にまとった尾上菊五郎

尾上菊五郎がこの衣装で演じる芝居は「開幕驚奇復讐譚(かいまくきょうきあだうちものがたり)」、英語では“A Tale of Revenge of the Two Kingdoms"となっている。

この芝居、江戸時代の劇作家曲亭馬琴の未完の物語を現代風に改めたものだという。足利家と朝廷との間の権力争いが描かれている。

レディー・ガガからヒントを得たこの奇抜な衣装で、果たして歌舞伎界を活性化させることが出来るのか。7代目菊五郎の活躍に期待がかかる。

Kabuki Star, 69, Is Gaga’s New ‘Monster’(英文記事)

菊五郎、レディー・ガガ風仙女で新境地開拓(日本語記事)

lady gaga glanny award2010.jpg
グラミー賞授賞式のレディー・ガガ(2010/01)
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(1) 
共通テーマ:演劇

レディー・ガガに菅首相からバラのプレゼント [レディー・ガガ]

レディガガさんが日本でのチャリティ・コンサートを終えて日本を発ちましたが、何と菅首相から被災地支援のお礼にとパラの花を贈られたというニュースです。

lady gaga leaves japan little.jpg
チャリティーコンサートを終え、
日本を離れるレディーガガ














「英文記事」
Kan gives Lady Gaga rose to thank her for help in Japan quake recovery

Prime Minister Naoto Kan gave American singer Lady Gaga a rose to thank her for supporting Japan’s rebuilding efforts following the devastating March 11 earthquake and tsunami in its northeast, government officials said Friday.

Soon after the March catastrophe, Lady Gaga launched the sale through her website of “We Pray For Japan” charity wristbands to raise money for those affected. Some $3 million has been provided through the charity so far, according to her label.
(Kyodo News 2011/07/02)

「日本語訳」
菅総理は3月11日東北地方を襲った壊滅的な地震と津波からの復興支援をしてくれたことへの感謝の印として、レデイーガガにバラの花を贈ったことが金曜日、政府関係者の話でわかった。

3月の大災害発生後まもなく、レデイーガガはウェッブサイトで「日本に祈りを」のチャリティ・リストバンドの販売を開始、被災者への義援金を集めた。チャリティーを通して約3百万ドルがこれまでに提供されたことが彼女のレーベル会社の話でわかっている。


◆レディーガガさんは自身のツイッターで次のようなコメントを残している。
The single most special moment of my career. Naoto Kan, thank you for the honor. I'll miss you Japan: My Teal Rose
「私の人生の中でも唯一で最高の瞬間でした。大変な名誉です。菅首相、ありがとう。
日本を離れるのがとてもさみしいです」

菅直人首相もなかなか粋なことをやりますね。これだけ彼女に日本をPRしてもらったのですから、もっと派手なお返しをするのかなと思っていたら、バラの花を贈るなんて思ってもみなかったこと。どうやら夫人のアイディアのようですが。これでガガの人気が日本で、世界で一段と高まることでしょう。 レディーガガさん今回は本当にありがとう。

なお菅首相がガガに送ったバラの花びらには「Special Thanks」 「Your Little Monster」と印字してあるそうです。

 
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(1) 
共通テーマ:音楽

レディー・ガガ日本の観光大使となる [レディー・ガガ]

レディー・ガガは日本の観光大使

capt_44373539e4ec44adb1a1aa44b2004850-44373539e4ec44adb1a1aa44b2004850-0.jpg
「日本の為に祈りを」と直筆で書いた
ティーカップを手にするレディー・ガガ






東日本大震災復興支援のチャリティー・コンサートに出演するため来日したアメリカの歌姫、レディー・ガガは6月23日、都内で緊急記者会見を行いました。

今回は黒の衣装でティーカップを手に持ち会場に登場。そしてこのティーカップに口をつけ、飲み物を飲むと突然「このティーカップをオークションに出品します」と発表して、来場者を驚かせた。

そうして始まった記者会見ですが、会見では世界に向けて日本を最大限にPR、まるで日本の観光大使そのものです。東日本大震災発生後、日本を訪れる観光客が激減する中、レディー・ガガの来日は日本にとってまさに地獄に仏と言ったところでしょう。

この世界的に注目を集めている超大物ポップ・スターの動向ですが、日本のみならず海外メディアも連日、こぞって大きく取り上げて報道しています。次の記事はAFPが伝えた記事ですが、この中からレディー・ガガの気になるコメントを取り上げてみました。

"It is so important that we continue to raise money. But it is also important that we remind the world that Japan is now safe and that the doors are wide open for tourists from all over the world to come in and enjoy the beautiful country."

「募金を続けることもすごく大切だけれど、世界に日本の安全性を伝えることがとても重要だと思うの。日本は広く扉を開いているのだから、世界中からの観光客にこの美しい国を楽しんでほしいと思うわ」

"I would like to use my position here today and all week-long to run around Tokyo and enjoy the beautiful city and kiss all the beautiful little monsters." She pledged to "scream at the top of my lungs that everyone should come to Japan and visit this beautiful place."

「私は今の自分の立場を利用して、これから1週間、東京中を駆け回り、美しい街を楽しんで、かわいいリトル・モンスターたちにキスをして、誰もがこの美しい街を訪問するべきだと声を限りに叫びたいと思う。」

※ レディー・ガガさんの英語はとてもわかりやすい。

この記者会見にはジョン・ルース駐日米大使も出席しましたが、次のようなコメントをして来日したレディー・ガガに最大級の賛辞を送りました。

"I had breakfast with some US-Japan think-tank experts who said to me, Mr Ambassador, what can we do in order to strengthen the strategic, economic and people-to-people relations between Japan and the United States?", he said. "And I had one answer. Lady Gaga."

「今朝、私は日米シンクタンクの専門家達と朝食をとりましたが、「大使、日米関係の戦略的、経済的、人的交流をさらに強化するには何ができますか」と問われた際に、私の答えは一つー「レディー・ガガです」と答えました。」

◆ロイターの記事では環境庁の溝畑宏長官が、福島県の郷土玩具「起き上がり子法師」をプレゼントしたところ、お礼にレディー・ガガさんにほほにキスをされたという話が載っています。関心のある方はそちらもお読みください。ロイターの記事はこのページの一番下にあります。

この「起き上がり子法師」、記事の中で次のように説明しています。
a small papier mache doll that is weighted at its bottom so it doesn't fall down and symbolizes perseverance and courage

「本体中心下部におもりが付いていて倒しても起き上がり、忍耐と勇気の精神[七転び八起き]を表している混凝紙(こんくりし)でできている小さな人形」 ※混凝紙(こんくりし)は張り子の材料

「英文記事」
'Lady Gaga-san' says Japan safe for tourists

TOKYO (AFP) – An emotional Lady Gaga pledged to use her star power to "remind the world that Japan is safe" following the March 11 earthquake, tsunami and nuclear disasters.

The performer, ranked this year's most powerful celebrity by Forbes magazine, is in Tokyo for the charity concert MTV Video Music Aid Japan, to be held on Saturday at a convention hall in Chiba near Tokyo.

"I believe it's time to look forward now," a teal-haired Lady Gaga -- or Lady Gaga-san as she is referred to in Japan -- told reporters at a press event in Tokyo on Thursday as she sipped tea on stage in front of photographers.

"It is so important that we continue to raise money. But it is also important that we remind the world that Japan is now safe and that the doors are wide open for tourists from all over the world to come in and enjoy the beautiful country."

She said she would auction off her tea cup to raise funds for the Red Cross.

The American singer has so far donated around $3 million for people in the disaster zones, including revenues from selling a wristband that her Haus of Gaga behind-the-scenes creative team produced, and personal contributions, according to local media.

"I would like to use my position here today and all week-long to run around Tokyo and enjoy the beautiful city and kiss all the beautiful little monsters," she said, referring to the name she gives to her fans.

She pledged to "scream at the top of my lungs that everyone should come to Japan and visit this beautiful place."

Foreign arrivals to Japan in May plunged by half from a year earlier, a third straight monthly drop following the March quake, tsunami and nuclear disasters.

The massive March 11 earthquake and tsunami left more than 23,000 people dead or missing on Japan's northeast coast and crippled a nuclear power plant that has been leaking radiation into the environment since.

Officials stress that there is no danger from radiation in Tokyo and other popular tourist destinations such as Osaka and the ancient capital of Kyoto.

At the press event, US ambassador John Roos also stressed that "Japan is open for business" after exchanging hugs and kisses with the performer.

"I had breakfast with some US-Japan think-tank experts who said to me, Mr Ambassador, what can we do in order to strengthen the strategic, economic and people-to-people relations between Japan and the United States?", he said.

"And I had one answer. Lady Gaga."
(AFP 2011/06/23)

◆レディー・ガガさんの記者会見に出席したジョン・ルース駐日米大使がJapan is open for businessだと強調してくれましたが、実はこのJapan is open for businessは松本剛明外務大臣が4月の末に米紙ニューヨーク・タイムズの論説のページに英文記事を載せた時のタイトルだったのです。 その松本剛明外務大臣の英文記事はこちらです。

松本剛明外務大臣米紙に寄稿、日本の安全を世界にアピール 


Reuters - Lady Gaga, on charity trip, urges visits to Japan


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(1) 
共通テーマ:音楽

アメリカの歌姫、レディー・ガガがついに来日 [レディー・ガガ]

アメリカの超大物ポップ歌手、レディ・ガガが被災地支援イベントに出るため来日しました。
日本の若者にはカリスマ的な人気があるレデイ・ガガ、日本でガガ旋風を巻き起こすことでしょう。
それにしても上から下まで緑で決めたレディ・ガガ、超かっこいい。

lady gaga.jpg
全身グリーンで身を包み、日本に降り立った
レデイ・ガガ

左手には「pray for Japan 日本に祈りを」の
ブレスレット





「英文記事」
Lady Gaga arrives in Japan for tsunami charity gig

TOKYO (AFP) – Lady Gaga, dressed in green from head to toe, flew into Tokyo on Tuesday for a charity music event for the victims of the March 11 quake-tsunami disaster which devastated Japan's northeast.

Some 200 fans -- joined by a 50-strong media pack -- cheered her arrival at Narita airport, and the 25-year-old singer responded by raising her left hand with a wristband bearing the message "Pray for Japan" in Japanese and English.

Lady Gaga, ranked this year's most powerful celebrity by Forbes magazine, is due to attend the charity event, MTV Video Music Aid Japan, on Saturday at a convention hall in Chiba near Tokyo.

The American has so far donated $3 million for people in the disaster zones, including revenues from selling the wristband and personal contributions, Kyodo news agency reported.
(AFP 2011/06/21)

「日本語訳」
全身グリーンで身を包んだレディー・ガガは飛行機で6月21日東京に到着した。日本の東北地方を襲った3月11日の地震・津波災害の被災地支援のチャリティー・ミュージックイベントに出席するため

200人ほどのファンと50社ものメディアが押し掛け、成田空港に着陸した彼女を出迎えると、ガガは英語と日本語で「WE PRAY FOR JAPAN 日本の為に祈りを」と記入されたブレスレットを付けた左手を挙げて声援に応えた。

レディー・ガガは、米フォーブス誌が選ぶ2011年「世界のセレブ100人番付け」で1位を獲得、6月25日千葉のコンベンションホールで行われるチャリティ・イベントのMTV Video Music Aid Japanに出席する。

アメリカ人はこれまでブレスレットの売り上げ収益や個人の寄付を含めて300万ドル被災地に寄付をしてきたことが共同ニュースの調べて分かっている。

レディー・ガガを動画で楽しみたい方はこちら
BORN THIS WAY  (LADY GAGA LIVE 2011-2-13)-YouTube
Born This Way ( Video Clip)

レディー・ガガの今話題の新曲ーBorn this way

ボーン・ディス・ウェイ (スペシャル・エディション(2CD))

ボーン・ディス・ウェイ (スペシャル・エディション(2CD))

  • アーティスト:
  • 出版社/メーカー: ユニバーサルインターナショナル
  • 発売日: 2011/05/23
  • メディア: CD



nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(2) 
共通テーマ:音楽
レディー・ガガ ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。