あでやかな姿の舞妓さんたちが京都をPR [観光]
Geisha-in-training hit the streets: "We are alive and well"
(CNN 2013/10/07)
毎日新聞より(CNNの画像は上のタイトルをクリックして見てください)
9月に京都の観光地が台風18号(英語名はMan-yi)により洪水被害に見舞われましたが、被害から復旧したことをPRし、これから秋の観光シーズンにかけて観光客を呼び込もうと、京都市などが東京都内で「元気です京都キャンペーン(a campaign called "We are alive and well, Kyoto" )」を行ったというニュースをアメリカのCNNが画像を中心に紹介しています。
3枚目の写真の下には舞妓さんのことを次のように英語で説明していますが、外国人に舞妓さんのことを説明するのに役に立つのでは。
Apprentice geisha, called maiko (dance child) in Kyoto and hangyoku (half jewel) in Tokyo, receive years of training in the arts -- including dance, singing and shamisen -- before they become full-fledged geisha. According to the Japan National Tourism Organization, there are less than 10,000 geisha left in Japan today.
簡単に言うと「見習い芸者(Apprentice geisha)」ですが、京都では舞妓、東京地方では「半玉」と呼ばれていると書かれています。
※タイトルではGeisha-in-trainingとなっている
舞妓さん5人の中に混じっている着物姿の男性は京都市長のようです。
★では若い舞妓さんたちのあでやかな姿をご覧ください。
コメント 0