芸者は世界文化遺産? [海外]

Traditional Geishas Entertain Western Guests
(The New York Times 2015/05/06)


07GEISHA3-master675.jpg


「芸者」のおもてなしは日本の伝統芸


★ニューヨーク・タイムズ(5月6日号)はTraditional Geisha Entertain Western Guetstsと題する記事を掲載、日本の伝統芸である「芸者」のことをかなり詳しく報道しています。

記事の冒頭では京都祇園のあるお茶屋のことが紹介されてます。

Wearing a pearl gray kimono, Reiko Tomimori, 62, bows deeply while greeting guests to Ochaya Tomikiku, her teahouse in the Gion district. Then she escorts them to a room on the second floor where geishas or soon-to-be geishas, who are called maikos, entertain them.

「パールグレーの和服姿の富森玲子さん(62)は深々と頭を下げて、祇園にあるお茶屋「富菊」にやってきたお客に挨拶をし、それからお客を2階に案内する。そこは芸者や芸者見習いの舞妓がお客のおもてなしをする場である。」

古式豊かな作法でお客の応対をしているように見える富森玲子さんだが、彼女のお茶屋では今大きな変化が起きている。

ーそれは外国人客の増加である。

最近、富森さんはこれまでの慣習を打ち破り、紹介もなく、常連客の付き添いもない客でも、芸者とひと時を過ごしたいお客を受け入れることにした。

「これまでは芸者という商売は常連客にだけ提供してきました。」と話している。

富森さんと同じようなやり方をするお茶屋も出てきた。

日本経済が低迷し、企業投資も減少、地方経済が落ち込む中、富森さんは経営的な面から外国人を受け入れることにした。

そうした過程で2か国語対応のお茶屋を作り、国際ビジネスにおいて小さな役割を担っている。

富森さんと2人いる舞妓で若い方も英語が堪能だ。

「お客さんのほとんどは、舞妓さん、芸子さんを見るのは初めてで、こうした芸者文化に大変興味を示すようです。と」富梅雨さんは語る。

富梅雨さんの語学の腕前は以前に交換留学生としてニュージーランドに行ったときに学んだもので、英語を話すお客さんと会話が出来、自身の生活や家族そしてけいこのことなどについて英語で話しをすることも出来る。

「女性客は着物やメーキャップなどの質問をしてきます。」とも話している。

記事の中で「芸者」のことを次のように書かれている。

「芸者は機知に富んだ会話をしたり、場の雰囲気を盛り上げたりして、お客をもてなす。食事やお茶、その他の飲み物なども提供して、伝統的な踊りや歌などを披露する。時には、三味線という楽器の演奏もする。6人のお客に舞妓が1人ついてお座敷費用は1時間で250ドル。」

富森さんのように一元客や外国人を受け入れたり、芸者が英語を話したりするということに反対しているお茶屋の経営者がほとんどだとも書かれている。

駒井文江さんは100年もの伝統あるお茶屋を経営しているが、同伴者のいない外国人は受け入れていない。

「舞妓さんが英語やスペイン語を話したりしたら、伝統的な芸者ではなくなる。」と話している。

 
これまで秘密の社会(secret society)と見られていたお茶屋だが、少しづつオープンになってきたようです。

接待などの仕事の一環としてお茶屋を利用する日本の企業も出てきている。


★お客さんが器の大きな人間で特別な人だと思わせる雰囲気を作り上げる芸者の芸術技はこれからますます海外の人たちを魅了することは間違いないでしょう。



★最近海外のメディアで取り上げられた「芸者」に関する記事

Geisha hunting in Kyoto: 7 things to know before going to Gion
(CNN )

祇園に芸者を見に行く前に知っておくべき7つのこと
(CNN)

'A beautiful life': The Australian woman who became a geisha
(CNN)

Inside the secret world of the Geisha: Intimate photos reveal how Japanese women maintain 400-year-old traditions in modern world
(MailOnline)


★関連ブログ
死ぬまで現役を続ける91歳の芸者

「参考」
ウィキペディア英語版では「芸者」を次のように説明しています。

Geisha (芸者?), geiko (芸子) or geigi (芸妓) are traditional Japanese female entertainers that are trained as professional singers, dancers, and companions for men. The word geisha itself means artist. As artists, geisha are trained to entertain men in either a professional or social gathering. The skills geisha use to entertain male customers include serving tea, playing instruments, cultural dances, and the art of conversation. As skilled entertainers, Geisha must go through a training program so they can learn the skills needed to entertain. This process can take anywhere from six months to three years.

 
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。