三角関係のもつれから殺人事件 [犯罪・事件]

京都で起きた女性殺人事件の容疑者と見られる女が逮捕されました。

付き合っていた男性をめぐってトラブルが発生、口論になり被害者の女性を殺害したものと警察では見ているようです。

「英語」

Police arrest 27-year-old Nara woman over Kyoto murder

Police have arrested a 27-year-old woman from Nara following the murder in Kyoto of a woman in her 20s, with whom they believe she was acquainted.

According to TV news reports, the deceased, who has been identified as Masumi Fukuda, was killed at her apartment after arriving home from work on July 21 some time after 1 a.m. Police say she was asphyxiated with a bath towel and that she had sustained several deep stab wounds to her chest. Given the violent nature of the crime, police say they are eager to talk to anyone who may have held a grudge against the girl.

The woman arrested by police is believed to have been dating a man who works at the same restaurant as Fukuda. Police said they are currently treating her as their prime suspect, as they believe the women may have become embroiled in a argument over the man.

「日本語」

「京都府警は京都で20歳代の女性が殺害された事件で、奈良県出身の27歳の女を逮捕した。被害者と顔見知りと警察では見ている。

テレビの報道によると、死亡したのは増田益美さんで、7月21日午前1時過ぎ、仕事を終えて自宅のマンションに戻ってから殺害されたとのこと。増田益美さんはバスタオルで首を絞めて殺害され、胸などに深い刺し傷が数カ所あったと警察は伝えている。残忍な犯行の手口からして、増田さんに恨みを抱く者の犯行と警察は見ている。

逮捕された女は福田さんと同じレストランに働いている男性と付き合っていたものと見られており、警察は今のところ、この女を第一容疑者として扱っているが、福田さんとこの容疑者の2人はその男性をめぐり、口論に巻き込まれた可能性があると見ている。」

ワンポイント英語
asphyxiated 「絞め殺される」
hold a grudge against~ 「~に恨みを抱く」
become embroiled in~ 「~に巻き込まれる」

この英文記事ではa man who works at the same restaurant as Fukudaと表記されていますが、日本の新聞では男性は福田さんが勤務していた高級クラブの常連客となっています。
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。