ジェロがミュージカルに挑戦 [芸能]

ジェロ、「ブルース・イン・ザ・ナイト」でミュージカルデビュー。顔は外国人でも心は日本人のジェロが演歌の世界からミュージカルの舞台へと活躍の場を広げる。どんなミュージカルになるのかが楽しみです。

jero.jpg


Jero to make musical debut in ‘Blues in the Night’

Popular enka singer Jero, 29, is to star in the forthcoming four-character only Japanese version of Broadway’s musical “Blues in the Night.”

The musical tells the tale of an unsuccessful Chicago singer, who—trapped in his own dreams—runs away from reality by acting like a playboy and winning over all the women he sets eyes on. The story revolves around each character’s personal drama expressed through the music of Duke Ellington, Bessie Smith, Alberta Hunter and many more.

Jero’s female co-stars are the opera singer and actress Kumiko Mori and two members of the popular idol group AKB48, Amina Sato and Haruka Katayama.

Jero, who turns 30 in September, said he feels privileged to star in the musical and that he is hoping to expand his career by taking various professional challenges throughout his 30s.

The musical opens at the Galaxy Theater in Tokyo on Sept 30.
(news reports 2011/06/19)

「日本語訳」
人気演歌歌手のジェロ(29)が、間もなく公開の4人のみで繰り広げるブロードウェイミュージカル「ブルース・イン・ザ・ナイト」の日本版に出演する。

このミュージカルの内容は売れないシカゴの歌手が理想と現実との間で苦悩し、現実から逃避し、意中の女は必ず手に入ると思っているプレイボーイの物語。デューク・エリントン、ベシー・スミスアルベルタ・ハンターなどの音楽に合わせて出演者一人一人にまつわる話が展開していく。

女性の共演者は森公美子(51)、人気アイドルグループAKB48の佐藤亜美菜(20)片山陽加(21)。

ジェロは今年の9月で30歳を迎えるが、「このようなミュージカルに出演できるなんて光栄です。30代では今までとは違った様々なプロの挑戦をして芸の幅を広げていきたい思っています」と述べた。

このミュージカルは9月30日に東京の銀河劇場で開幕する。

一口英語講座
win over all the women he sets eyes on
「目を付けた女性はみんなものにする」
win over ~は 「(異性)を口説き落とす」という意味です。同じ意味の表現にはsweet-talkがあります。


ベスト&レア

ベスト&レア

  • アーティスト: ジェロ
  • 出版社/メーカー: ビクターエンタテインメント
  • 発売日: 2011/03/30
  • メディア: CD



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。