管直人首相、世界に向けて英語で発信 [東日本大震災]

東日本大震災、そして福島第一原発事故の対応に追われている管政権ですが、世界の各紙に英語でJapan’s road to recovery and rebirthというタイトルの記事を載せ、今の菅総理の気持ちを伝えています。

菅総理が英語で作成した記事を載せたのは、International Herald Tribune、 The Washington Post 、 The New York Timesの3紙とのこと。

「英文記事」
Kan expresses deep 'regret' over nuclear crisis in article run by English newspapers

Prime Minister Naoto Kan expressed deep ‘‘regret’’ over the ongoing crisis at the Fukushima nuclear power plant in his country in an article contributed to several English newspapers.

‘‘I take very seriously, and deeply regret, the nuclear accidents we have had at the Fukushima Daiichi plant,’’ Kan said in his opinion column article carried by the weekend edition of the International Herald Tribune that hit newsstands Saturday.

Titled ‘‘Japan’s road to recovery and rebirth,’’ the article showed ‘‘a pledge from the Japanese prime minister to bolster nuclear safety and international trust’’ as the paper put it.

Kan said, ‘‘Bringing the situation at the plant under control at the earliest possible date is my top priority’’ in the article also carried by The Washington Post and The New York Times.

The prime minister vowed to continue making utmost efforts to address the outflow of radioactive water into the ocean among other challenges while maintaining transparency in combating the risks posed by the crippled plant.

He also pledged to ‘‘promptly and thoroughly verify the cause’’ of the nuclear accident and ‘‘share information and the lessons learned with the rest of the world to help prevent such accidents in the future.’‘

While admitting that reconstruction of the devastated areas will not be easy, Kan said, ‘‘I have not a single doubt that that Japan will overcome this crisis, recover from the aftermath of the disaster, emerge stronger than ever, and establish a more vibrant and better Japan for future generations.’’

© 2011 Kyodo News. All rights reserved. No reproduction or republication without written permission

「日本語訳」
菅直人総理大臣は、主要英文紙に投稿した記事の中で、日本の福島原発事故の危機について深い遺憾の意を表明した。

「福島第一原発での事故に対して大変遺憾に思っております。」と月曜日発売のインターナショナル・ヘラルド・トリビューンの週末版に掲載された意見記事の中で述べた。

タイトルは"Japan's road to recovery and rebirth"「日本の復興と再生への道」となっていて、原発の安全性と国際的な信頼を強固なものにする菅総理の決意が書かれている。

菅総理は「原発状況については一日も早く事態の収束を図るのが私に与えられた最優先課題だ」とワシントン・ポストとニューヨーク・タイムズにも掲載された記事の中で述べている。

放射能汚染水の海への流出問題について全力を尽くし、情報開示をしっかりとして原発危機に取り組んでいくとしている。

さらに原発事故の原因について速やかに、そして徹底的に究明していき、世界中から寄せられた情報や教訓を共有し、将来そうした事故が起こらないようにしていくと固い決意も述べている。

被災地の復興は容易ではないと認め、「日本がこの危機を乗り越え、この災害の後遺症から回復し、今までよりも力強く、そして未来の世代にために活気に満ち溢れたよりよい国を作っていくことを確信している。」と述べている。

菅首相が投稿した英文記事はこちら
Japan's road to recovery and rebirth
この英文記事の日本語訳を読みたい方はこちらへどうぞ
「日本の復興と再生への道」


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。