福島原発報道、海外メディアの批判的な報道 [原発・原発事故]

福島原発報道、海外メディアの批判的な報道

政府が福島原発事故の危機レベルを5からみ7に引き上げてから、久しぶりに公の前に姿を現した東京電力の清水社長、そして久しぶり記者会見が行われた。

日本の新聞各紙の報道によると、海外メディアはこの清水社長の記者会見の内容を゜かなり批判的に報道したとのことです。その中でロイターの記事を特に取り上げていましたので、その記事を読んでみました。

読んでみたのですが、それほど 批判的に記事だとは思えませんでした。
私には事実に基づいて書いた記事としか思えませんでしたが、批判的に書いていると思われてている個所をチェックしてみました。

The beleaguered president of operator Tokyo Electric Power Co (TEPCO) said the situation at the nuclear plant, wrecked by a 15-meter tsunami on March 11, had stabilized.

But TEPCO president Masataka Shimizu said the firm was still preparing a blueprint to end the crisis, now rated on a par with the world's worst nuclear accident, the 1986 Chernobyl disaster

「強い批判にさらされている東京電力社長は、3月11日の15メートルにも及ぶ津波によって破壊された原発の状況は安定していると伝えた。
しかし清水正孝東電社長は原発収束への青写真はまだ準備中であるとも伝えた。現在、東電原発危機は1986年のチェルノブイリ原発事故と同じレベルとなっている。」

※原発の状況は安定していると言いながら、事態解決への具体策が未だ示されていないことを述べているようである。しかも危機レベルが最高の7になったというのに。
beleaguedは「窮地に立つ、追いつめられた」という意味ですが、今の東電の状況を表しているのかもしれません。

"As instructed by Prime Minister Kan we are working out the specific details of how to handle the situation so they can be disclosed as soon as possible," a relaxed-looking Shimizu told a news conference in Tokyo.

Shimizu has been largely absent from the recovery operation, spending time in hospital and only visiting the area Monday. He refused to comment on public calls for his resignation, and again apologized to the Japanese people for the crisis.

"We are making the utmost effort to bring the reactors at Fukushima Daiichi to a cold shutdown and halt the spread of radiation," he said.

「「首相からの指示もあり、今後の具体的な対応策を詰めている段階た゛。1日でも早くお示しできるように詰めている」と東京で行われた記者会見でリラックスした表情で語った。

清水社長は復旧作業中はおおむね不在で、病院で療養していて、原発の地元を訪れたのは月曜日になってからだった。世間からの辞任要求へのコメントを避け、危機について日本国民の改めて謝罪した。

「原子炉の冷却停止、放射性物質の封じ込めに向け、全力を挙げている。」と述べた。」

※この辺のところではやはり、原発収束への対応策が後手後手に回っていると印象付けているようだ。
a relaxed-looking Shimizu 「リラックスした表情の清水社長」と書いたのは、東電に対しての皮肉が込められているのかよくわかりませんが、beleaguered presidentとは対照的な表現になっています。

その他、原発事故の深刻度を日本がレベル7に引き上げたのはおかしいとロシアの原子炉保安主任のSergei Kiriyenko氏の コメントを載せています。

今回の福島原発事故で露出した放射線量がチェルノブイリの時の10分の1だということですが、今後その量が増えることはないのでしょうか、その変化が気になるところです。

それから日本の経済見通しについて、与謝野経済産業相のコメントも載せています。
"The biggest risk, or uncertain factors for the economy, are when power supplies will recover, whether the nuclear situation will keep from worsening"
「日本経済にとって最大の危機、あるには不安定要素は電力の供給がいつ回復するか、原発状況の悪化を阻止出来るかどうかである。」

この記事を全体的に見ると、福島原発の事故が起こってから1か月以上も経つのに、東電も日本政府も具体的な事態収拾策を示していないと日本の危機管理に対して批判的な立場を取っているようです。


TEPCO still working on plan to end Japan nuclear crisis
Wed, Apr 13 2011
By Taiga Uranaka and Chisa Fujioka

TOKYO (Reuters) - The operator of Japan's crippled nuclear plant said Wednesday it was still working on a detailed plan to end the country's nuclear crisis a month after it began, as tests showed radiation levels in the sea near the complex had spiked.

Engineers moved a step closer to emptying highly radioactive water from one of the six crippled reactors, which would allow them to start repairing the cooling system crucial to regaining control of the reactors.

Japan's nuclear safety agency said the latest tests showed radiation nearly doubled last week, to 23 times above legal limits, in the sea off Minamisoma city near the plant.

Radiation in Tokyo, 240 km (150 miles) from the plant, had fallen to pre-disaster levels Tuesday, the science ministry said late Wednesday.

A series of strong aftershocks this week has rattled eastern Japan, slowing the recovery effort at the Fukushima Daiichi plant due to temporary evacuations of workers and power outages.

The beleaguered president of operator Tokyo Electric Power Co (TEPCO) said the situation at the nuclear plant, wrecked by a 15-meter tsunami on March 11, had stabilized.

But TEPCO president Masataka Shimizu said the firm was still preparing a blueprint to end the crisis, now rated on a par with the world's worst nuclear accident, the 1986 Chernobyl disaster.

"As instructed by Prime Minister Kan we are working out the specific details of how to handle the situation so they can be disclosed as soon as possible," a relaxed-looking Shimizu told a news conference in Tokyo.

Shimizu has been largely absent from the recovery operation, spending time in hospital and only visiting the area Monday. He refused to comment on public calls for his resignation, and again apologized to the Japanese people for the crisis.

"We are making the utmost effort to bring the reactors at Fukushima Daiichi to a cold shutdown and halt the spread of radiation," he said.

ANGRY PROTESTS

TEPCO's Tokyo head office has been the target of angry protests over the nuclear crisis and authorities took no chances Wednesday, with riot trucks and security officers guarding the front gate during the news conference.

Latest data shows much more radiation leaked from the Daiichi plant in the early days of the crisis than first thought, prompting officials to rate it on a par with the Chernobyl disaster.

But experts were quick to point out the two crises were vastly different in terms of radiation contamination, and on Wednesday, Russia's nuclear chief said Japan was exaggerating the scope of the disaster.

"It is hard for me to assess why the Japanese colleagues have taken this decision. I suspect, this is more of a financial issue, than a nuclear one," Sergei Kiriyenko said on the sidelines of a meeting of major economies in southern China.

There have been fears of contamination among Japan's neighbors, but China said the impact there had been small, noting the radiation was just 1 percent of what it had experienced from Chernobyl.

The toll of the disaster is rising. More than 13,000 people have been confirmed dead, and Wednesday the government cut its outlook for the economy, in deflation for almost 15 years, for the first time in six months.

"The biggest risks, or uncertain factors for the economy, are when power supplies will recover, whether the nuclear situation will keep from worsening," Economics Minister Kaoru Yosano said.

The total cost of the triple catastrophe has been estimated at $300 billion, making it the world's most costly natural disaster. TEPCO said it was working on a compensation plan.

The Yomiuri newspaper reported Wednesday that the government may cap TEPCO's liability to as little as $24 billion for damages. Bank of America-Merrill Lynch has estimated compensation claims of more than $130 billion.

SEAWATER RADIATION SPIKE

Radiation readings in seawater near the crippled plant spiked last week, Japan's Nuclear and Industrial Safety Agency (NISA) said Wednesday.

Seawater samples collected Monday from around 15 km (9 miles) off the coast of Minamisoma city showed radiation in the water rose to 23 times the legal limit from 9.3 times on April 7, said Hidehiko Nishiyama, a NISA deputy director-general.

He later said NISA had asked TEPCO to assess the quake resistance of the buildings, and to look into how they could be reinforced against aftershocks.

"We need to think about how these aftershocks are affecting the buildings, which are already damaged," he said.

Japan has expanded the 20 km (12 miles) evacuation zone around the plant because of high accumulated radiation.

No radiation-linked deaths have been reported and only 21 plant workers have been affected by minor radiation sickness.

Still, the increase in the severity level heightens the risk of diplomatic tension with Japan's neighbors over radioactive fallout. Chinese Premier Wen Jiabao told Kan on Tuesday he was "concerned" about the release of radiation into the ocean.

"Its impact on our country's environment has been small, equivalent to about 1 percent of the impact of the Chernobyl nuclear accident on our country," China's nuclear safety body said Wednesday.

"There is no need to adopt protective measures."

(Additional reporting by Mayumi Negishi, Yoko Nishikawa, Kiyoshi Takenaka, Kazunori Takada, Shinichi Saoshiro in Tokyo and Alexei Anischuk in Sanya, China; Writing by Michael Perry and Daniel Magnowski; Editing by Sanjeev Miglani)

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。